Podría decirse que este refrán es algo machista, ya que quiere decir que aún cuando el hombre esté triste, atribulado, no puede llorar, quizás sí, pujar, pero jamás llorar.
Es un refrán de tipo fatalista, que indica que no hay otra alternativa si no lo que depara el destino, es decir, que si tienes en tu destino morir, aún cuando se esté en una farmacia o en un centro de salud, igualito la muerte te alcanzará. No me gusta este refrán, es muy triste.
Este refrán se utiliza para señalar a alguien que no tiene importancia en nuestras vidas, que es irrelevante. Los hombres lo emplean para decir que una mujer no tiene importancia para ellos. Puede ser un dicho muy despectivo.
Es un refrán capcioso, en el sentido que se hace un llamado de atención sobre la procedencia de un recurso, dinero o material, pues resulta extraño que alguien negocie con objetos que no posee o produce, pudiendo decirse de forma indirecta que alguien es un ladrón.
Esto quiere decir que lo que tiene un origen ilegal, robado, no será beneficioso y se gastará, y no brindará disfrute a quien lo tenga. Es un refrán muy sabio.
It could be said that this saying is somewhat macho, since it means that even when the man is sad, troubled, he cannot cry, perhaps yes, push, but never cry.
It is a saying of a fatalistic type, which indicates that there is no alternative but what fate holds, that is, if you have to die in your destiny, even when you are in a pharmacy or a health center, death may be the same. it will reach you. I do not like this saying, it is very sad.
This saying is used to point out someone who has no importance in our lives, who is irrelevant. Men use it to say that a woman is not important to them. It can be a very derogatory saying.
It is a catchy saying, in the sense that a call for attention is made about the origin of a resource, money or material, since it is strange that someone deals with objects that they do not own or produce, being able to indirectly say that someone is a thief.
This means that what has an illegal origin, stolen, will not be beneficial and will be spent, and will not bring enjoyment to whoever has stolen it or has it. It is a very wise saying.
Dear readers, below I place the links of the first eighteen posts, in case you want to read them:
Víctor Vera Morales. (Agosto 2004). Refranes y Comidas de Venezuela. Editado por el Instituto Municipal de Publicaciones de la Alcaldía de Caracas.
Santos Erminy Arismendi. (2006). Refranes que se oyen y dicen en Venezuela. Cadena Capriles, Caracas. Venezuela.
- Fotos de mi autoría, tomada con un teléfono REDMI 8A, intervenida con WordArt / Photos of my authorship, taken with a REDMI 8A telephone, intervened with WordArt.
- Los diseños incluidos en esta publicación, han sido elaborados por mi persona con la aplicación CANVA / The designs included in this publication has been made by me with the CANVA application.
In the event that it is required to use the content or images of this post and my other publications, I would be grateful if my authorship (Fabiola Martínez) was made and the corresponding link was cited. Thank you.