[ESP/ENGL] Cinco sabios refranes venezolanos (Quinta Parte) // Five wise Venezuelan sayings (Fifth Part)

Esta publicación es bilingüe, primero se presenta en español y luego en inglés / This publication is bilingual, first presented in Spanish and then in English


ESPAÑOL


Continuando la serie de “Cinco sabios refranes venezolanos”, seguidamente les ofrezco la quinta entrega. Las cuatro primeras partes las pueden ver en los links que coloco al final de este post. Como en las publicaciones previas, hoy también haré uso del libro escrito por mi abuelo Víctor Vera Morales “El Poeta”, siendo los comentarios de mi autoría.

refrán 5.png

1) “Dorar la píldora.”
En décadas anteriores, la industria farmacéutica no estaba bien desarrollada, así que los medicamentos generalmente solo tenían dos presentaciones: Jarabe y píldora. Las píldoras de ese entonces, (estamos hablando de finales del siglo XIX y gran parte del siglo XX), eran sumamente amargas, por lo cual, los boticarios procedían a cubrirlas, darles un baño, con una sustancia que servía para disimular el mal sabor. Se utiliza entonces esta figura, cuando se hace referencia a que se quiere decir algo desagradable y para que no sea tan chocante, se “endulza” o se disimula un poco.


2) “Hay moros en la costa”.
Es un refrán de innegable origen ibérico, es decir, de España, ya que en siglos anteriores, cuando la Península Ibérica fue invadida y conquistada por los árabes (moros), generalmente ingresaban a ese territorio por el mar. Así, que los habitantes hacían atalayas y vigías en los acantilados para vigilar las costas y cuando divisaban un barco enemigo gritaban “¡Hay moros en la costa!” para advertir a los demás. Esta expresión se utiliza actualmente para advertir a otro que se cuide de lo que dice o hace, a fin de no cometer indiscreciones delante de personas problemáticas.


3) “En conuco viejo nunca faltan batatas”.
Es un refrán que se emplea para decir que entre dos personas que han mantenido un vínculo amoroso, aún cuando ya no estén juntos, puede que aún subsistan sentimientos de amor y cariño, y que existe la posibilidad de que reanuden su relación.


4) “Dime de qué pregonas y te diré de qué careces.”
Si bien este refrán no lo he extraído del libro de mi abuelo, sino de mi entorno inmediato, en donde lo he oído y lo utilizo con mucha frecuencia, contiene una máxima de gran valor en la vida, y es que cuando una persona alardea de alguna virtud o posesión es 100% seguro que no la tiene. Miren a su alrededor y verán que este refrán es totalmente cierto (y muy útil).


5) “Son caimanes del mismo caño”.
Refrán que se emplea para referirnos cuando dos o más personas son muy similares en su conducta o hábitos, especialmente cuando son de mal proceder, de mala índole. Al decir que son reptiles del mismo brazo de río o caño, se da a entender que son muy parecidos. Tiene una connotación negativa. Este refrán tampoco lo extraje del libro de mi abuelo, sino de mi entorno.

sep refrán.png

ENGLISH


Continuing the series of "Five wise Venezuelan sayings", then I offer you the fifth installment. The first four parts can be seen in the links that I put at the end of this post. As in previous publications, today I will also make use of the book written by my grandfather Víctor Vera Morales “El Poeta”, the comments being my authorship.

refrán 5.png

1) "Gild the pill".
In previous decades, the pharmaceutical industry was not well developed, so drugs generally only had two presentations: Syrup and pill. The pills of that time, (we are talking about the end of the 19th century and much of the 20th century), were extremely bitter, for which the apothecaries proceeded to cover them, give them a bath, with a substance that served to hide the bad taste . This figure is then used, when referring to what is meant by something unpleasant and so that it is not so shocking, it is "sweetened" or a little hidden.


2) "There are Moors on the coast."
It is a saying of undeniable Iberian origin, that is to say, from Spain, already in previous centuries, when the Iberian Peninsula was invaded and conquered by the Arabs (Moors), they generally entered that territory by sea. Thus, the inhabitants made watchtowers and lookouts on the cliffs to watch the coasts and when they saw an enemy ship they shouted "There are Moors on the coast!" to warn others. This expression is currently used to warn another to be careful what they say or do, so as not to commit indiscretions in front of problematic people.


3) "In old orchard there is never a lack of sweet potatoes."
It is a saying that is used to say that between two people who have maintained a loving bond, even when they are no longer together, feelings of love and affection may still exist, and that there is the possibility that they will resume their relationship. "In old orchard there is never a lack of sweet potatoes." It is a saying that is used to say that between two people who have maintained a loving bond, even when they are no longer together, feelings of love and affection may still exist, and that there is the possibility that they will resume their relationship.


4) "Tell me what you preach and I will tell you what you lack."
Although I have not extracted this saying from my grandfather's book, but from my immediate surroundings, where I have heard it and use it very frequently, it contains a maxim of great value in life, and that is that when a person boasts of some virtue or possession is 100% sure that he or she do not have it. Look around you and you will see that this saying is totally true (and very useful).


5) "They are alligators from the same pipe."
Proverb that is used to refer to us when two or more people are very similar in their behavior or habits, especially when they are of bad behavior, of bad character. When saying that they are reptiles of the same river arm or pipe, it is implied that they are very similar. It has a negative connotation. I did not extract this saying from my grandfather's book either, but from my surroundings.

separador verde (2).png

Queridos lectores, seguidamente coloco los links de las cuatro primeras entregas, por si las quieren leer: /
Dear readers, below I place the links of the first three installments, in case you want to read them:


Fuentes Bibliográficas / Bibliographical sources:

Víctor Vera Morales. (Agosto 2004). Refranes y Comidas de Venezuela. Editado por el Instituto Municipal de Publicaciones de la Alcaldía de Caracas.

Fuentes de las imágenes / Image sources:

  • Fotos de mi autoría, tomada con un teléfono REDMI 8A, intervenida con WordArt / Photos of my authorship, taken with a REDMI 8A telephone, intervened with WordArt.

  • Los diseños incluidos en esta publicación, han sido elaborados por mi persona con la aplicación CANVA / The designs included in this publication has been made by me with the CANVA application.

En caso de que se requiera emplear el contenido o imágenes de este post y de mis otras publicaciones, agradecería se hiciera referencia a mi autoría (Fabiola Martínez Morales) y se citara el link correspondiente. Gracias.
In the event that it is required to use the content or images of this post and my other publications, I would be grateful if my authorship (Fabiola Martínez Morales) was made and the corresponding link was cited. Thank you.

sirenahippie2.png

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
15 Comments