[ESP/ENGL] Cinco sabios refranes venezolanos (Séptima Parte) // Five wise Venezuelan sayings (Seventh Part)

Esta publicación es bilingüe, primero se presenta en español y luego en inglés / This publication is bilingual, first presented in Spanish and then in English


ESPAÑOL


Es la vez primera que voy a publicar en esta interesante comunidad de Hive Cross Culture!, y ya que una de las temáticas principales de la misma es la cultura de los pueblos, quise ofrecer en este post, que es la continuación de la compilación “Cinco sabios refranes venezolanos”, por lo cual les presento su séptima entrega. Al final del post pueden encontrar los enlaces para leer las seis primeras. En esta oportunidad haré uso del libro “Refranes que se oyen y dicen en Venezuela”, cuyo autor es Santos Erminy Arismendi, libro publicado por la Cadena Capriles en el año 2006, el cual venía encartado gratis en el periódico “Últimas Noticias”. Como siempre, los análisis, los comentarios son enteramente de mi autoría.

REFRÁN 7.png

libro erminy.jpg

1) “A mala vida, mala muerte.”
Este refrán se utiliza para decir que aquella persona que actúa mal, finaliza mal. Me hizo acordar de una conversación que tuve una vez con un conocido, y hablábamos de la delincuencia, de cómo los jóvenes desperdician sus vidas en el crimen y morían pronto; y recuerdo que él claramente me dijo las siguientes palabras: “Es que es así, si tú tienes tomates, lechuga y cebolla y vas a cocinar, jamás te va a salir una sopa o una torta, si no una ensalada; por tanto, si comienzan a robar, a delinquir, obviamente en cualquier momento les matan”. Esto es precisamente lo que trata de decir este refrán.


2) “El mismo cura, con diferente sotana”.
Un dicho que se utiliza para indicar la ausencia de reformas o cambios reales, para decir que es el mismo hecho o la misma cosa pero con una apariencia ligeramente diferente. Es muy utilizado en Venezuela a la hora de criticar la ausencia de mejoras verdaderas; ya que se mantiene en esencia todo igual pero con otra fachada.


3) “El que no pila, no come arepas”.
El acto de pilar, es moler el maíz en un pilón, lo cual es una tarea muy laboriosa y pesada. Este refrán es similar al que dice “el que no trabaja, no come”, y puede entenderse como aquel que no se esfuerza, no se gana su sustento, y por tanto no devenga beneficios. Es un dicho empleado ampliamente, especialmente al dirigirse a gente floja.


4) “Ni el Sol es queso, ni la Luna arepa.”
Pensar que el Sol es de queso y que la Luna es una arepa, es algo muy infantil e ingenuo, así que este es un refrán muy utilizado para indicar que un asunto no es tan fácil como se cree; y se aplica cuando algo aparenta ser simple, pero no lo es, y por tanto, no se puede confiar en ese criterio superficial.


5) “Sapo vuela, si gavilán lo acecha”.
Un refrán muy utilizado en los llanos venezolanos, y quiere decir que cuando una persona siente temor o presión de alguien más, puede lograr cosas extraordinarias y aparentemente fuera de lo común, ya que es muy difícil que un sapo alce el vuelo.

sep refrán.png

ENGLISH


It is the first time that I am going to publish in this interesting community of Hive Cross Culture!, and since one of the main themes of it, is the culture of the peoples, I wanted to offer in this post, which is the continuation of the compilation " Five wise Venezuelan sayings ”, for which I present its seventh installment. At the end of the post you can find the links to read the first six. This time I will make use of the book "Sayings that are heard and said in Venezuela", whose author is Santos Erminy Arismendi, a book published by Cadena Capriles in 2006, which was inserted for free in the newspaper "Últimas Noticias". As always, the analyzes and comments are entirely my own.

REFRÁN 7.png

libro erminy.jpg

1) “Bad life, bad death.”
This saying is used to say that a person who acts badly ends badly. It reminded me of a conversation I once had with an acquaintance, and we were talking about crime, how young people waste their lives on crime and die soon; and I remember that he clearly said the following words to me: “It is so, if you have tomatoes, lettuce and onion and you are going to cook, you will never get a soup or a cake, but a salad; therefore, if they begin to steal, to commit crimes, obviously at any moment they will be killed ”. This is precisely what this saying tries to say.


2) "The same priest, with a different cassock."
A saying that is used to indicate the absence of reforms or real changes, to say that it is the same fact or the same thing but with a slightly different appearance. It is widely used in Venezuela when criticizing the lack of real improvements; since in essence everything remains the same but with another facade.


3)"He who does not pile, does not eat arepas."
The act of pillar, is to grind the corn in a pile, which is a very laborious and heavy task. This saying is similar to the one that says "he who does not work, does not eat", and can be understood as one who does not make an effort, does not earn a living, and therefore does not earn benefits. It's a widely used saying, especially when addressing lazy people.


4) "Neither the Sun is cheese, nor the Moon arepa."
To think that the Sun is made of cheese and that the Moon is an arepa, is something very childish and naive, so this is a widely used saying to indicate that a matter is not as easy as it is believed; and it applies when something appears to be simple, but is not, and therefore, that superficial criterion cannot be trusted.


5) "Toad flies, if a hawk stalks him."
A saying widely used in the Venezuelan plains, and it means that when a person feels fear or pressure from someone else, they can achieve extraordinary things and apparently out of the ordinary, since it is very difficult for a toad to take flight.

separador verde (2).png

Queridos lectores, seguidamente coloco los links de las seis primeras publicaciones, por si las quieren leer: /
Dear readers, below I place the links of the first six posts, in case you want to read them:


Fuentes Bibliográficas / Bibliographical sources:

  • Víctor Vera Morales. (Agosto 2004). Refranes y Comidas de Venezuela. Editado por el Instituto Municipal de Publicaciones de la Alcaldía de Caracas.

  • Santos Erminy Arismendi. (2006). Refranes que se oyen y dicen en Venezuela. Cadena Capriles, Caracas. Venezuela.

Fuentes de las imágenes / Image sources:

  • Fotos de mi autoría, tomada con un teléfono REDMI 8A, intervenida con WordArt / Photos of my authorship, taken with a REDMI 8A telephone, intervened with WordArt.

  • Los diseños incluidos en esta publicación, han sido elaborados por mi persona con la aplicación CANVA / The designs included in this publication has been made by me with the CANVA application.

En caso de que se requiera emplear el contenido o imágenes de este post y de mis otras publicaciones, agradecería se hiciera referencia a mi autoría (Fabiola Martínez) y se citara el link correspondiente. Gracias.

In the event that it is required to use the content or images of this post and my other publications, I would be grateful if my authorship (Fabiola Martínez) was made and the corresponding link was cited. Thank you.

sirenahippie2.png

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
15 Comments