Wireless Freedom? - 50 Years changed a lot (LOH 104)

(EN / DE ) Very privileged, I grew up here in Austria from a very young age with all women's rights and human rights and probably because of that, women's rights movements were not an issue for me at all for a very long time. I was lucky that my female ancestors had fought for this right for me.
Sehr privilegiert bin ich hier in Österreich von klein auf mit allen Frauenrechten und Menschenrechten aufgewachsen und wahrscheinlich deshalb waren Frauenrechtsbewegungen sehr lange überhaupt kein Thema für mich. Ich hatte das Glück, dass meine Vorfahrinnen dieses Recht für mich erkämpft hatten.

It was normal to play or go to class with girls and boys and there were never any discussions that one or the other was somehow better. All possibilities were always open to each of us, everyone could learn and be interested in whatever they wanted.
Es war normal mit Mädchen und Jungen in eine Klasse zu gehen und niemals gab es irgendwelche Diskussionen, dass das eine oder das andere irgendwie besser sei. Jedem von uns standen immer alle Möglichkeiten offen, jeder konnte lernen und sich interessieren wofür auch immer er wollte.

I had a grandmother who, after this grandfather was killed in the war, was already in the 1950s a single mother earning her own money. She later had a boyfriend, but she always remained independent and lacked for nothing.
Also with the other grandmother, for example, it was more like she was in charge and grandfather just let her have her way.
So already in this generation, all born around 1900/1920, I was taught that the most important thing is simply to be a human being, regardless of gender.

Ich hatte eine Großmutter, die nachdem dieser Großvater im Krieg gefallen war, schon in den 1950er Jahren eine alleinerziehende und selbst ihr Geld verdienende Frau war. Sie hatte später zwar einen Freund, aber sie blieb immer unabhängig und es hat ihr dabei an nichts gefehlt.
Auch bei der anderen Großmutter war es zum Beispiel eher so, dass sie das Sagen hatte und Großvater sie einfach gewähren ließ.
Also schon in dieser Generation, alle um 1900/1920 geboren, wurde mir vorgelebt, dass es das Wichtigste ist, einfach Mensch zu sein, egal welchen Geschlechtes.

From that point of view, nothing has really changed for me personally as a woman in Austrian society in the last 50 years. But something else came to mind that has already had a great impact on my life:
So gesehen hat sich für mich persönlich als Frau in der österreichischen Gesellschaft in den letzten 50 Jahren nicht wirklich etwas geändert. Aber etwas anderes kam mir in den Sinn, das sich schon sehr auf mein Leben ausgewirkt hat:

50 years ago we only had one telephone, it was a model like this one in the photo, with a dial, in black, but it was a little bit different, because it was permanently mounted on the wall. The telephone was in the common hallway of the house where we lived with my grandparents.
My aunt's family in the house next door didn't have a telephone at that time. And I remember so well, my cousin, 10 years older than me, used to come to our house to make phone calls. To do this, she pulled the spiral cord of the handset so infinitely long that she could disappear with the handset into the living room to be undisturbed there.
Unimaginable nowadays, isn't it? No privacy when talking on the phone.

Vor 50 Jahren hatten wir nur ein Telefon, es war so ein Modell wie dieses auf dem Foto, mit Wählscheibe, in Schwarz, aber es war etwas anders, da fest an die Wand montiert. Das Telefon befand sich im gemeinsamen Flur des Hauses, wo wir mit meinen Großeltern lebten.
Die Familie meiner Tante im Nebenhaus hatte damals noch kein Telefon. Und ich kann mich so gut erinnern, meine Cousine, 10 Jahre älter als ich, kam dann immer zu uns zum zu telefonieren. Dazu zog sie das Spiralkabel des Hörers so unendlich in die Länge, dass sie mit dem Hörer ins Wohnzimmer verschwinden konnte, um dort ungestört zu sein.
Unvorstellbar heutzutage, oder? Keine Privatsphäre beim Telefonieren.

Interestingly, we managed to date, fall in love, go to the movies and survive even without WhatsApp & Co ;-) Some things were maybe even more uncomplicated, because in a direct conversation misunderstandings arise not so easy, as we know them from chat texts. And I think the person must also be more honest when communicating directly.
Interessanterweise haben wir es auch ohne WhatsApp & Co geschafft uns zu verabreden, zu verlieben, ins Kino zu gehen und zu überleben ;-) Manche Dinge waren vielleicht sogar unkomplizierter, denn im direkten Gespräch entstehen viel seltener Missverständnisse, wie wir sie aus Chat Texten kennen. Und ich denke, der Mensch muss auch ehrlicher sein, wenn er direkt kommuniziert.

Now I have the whole world and hundreds of photos in this smartphone. I guess there are more photos on this phone alone than in the photo boxes of the years before. When I was a kid, it was mostly men who took photos. Probably because of the modern technology. But already from my generation on this has changed completely and even before the smartphones there were a lot of women who had bought good cameras.
Jetzt habe ich die ganze Welt und hunderte Fotos in diesem Smartphone. Ich vermute, alleine auf diesem Handy befinden sich mehr Fotos als in den Foto Boxen der Jahre davor. Als ich noch ein Kind war, waren es hauptsächlich Männer, die fotografiert hatten. Wahrscheinlich wegen der modernen Technik. Aber schon ab meiner Generation hat sich das völlig geändert und schon vor den Smartphones gab es sehr viele Frauen, die sich gute Kameras gekauft hatten.

Even though we always like to get nostalgic when we think of the old days, I don't want to miss the modern achievements. The only question is whether we really use them in a way that makes sense. I don't think it's really important to be online and available at all times.
Because in some ways, wireless accessibility captivates us more than cables ever could.
Auch wenn wir ja gerne immer wehmütig werden, wenn wir an alte Zeiten denken, so will ich doch die modernen Errungenschaften nicht missen. Einzig stellt sich die Frage, ob wir sie wirklich so nutzen, dass es Sinn macht. Immer und zu jeder Zeit online und erreichbar zu sein halte ich für etwas, das nicht wirklich wichtig ist.
Denn in gewisser Weise fesselt uns die kabellose Erreichbarkeit mehr, als es früher die Kabel jemals konnten.

This is my entry to the Ladies of Hive Contest #104 with the question: "50 years ago, what do you remember as a woman -vs- what is happening in the world today. One memory and what the change has been whether positive or negative"

How about you, did you ever make a call with a dial phone? Do you know and miss this unique sound, when it goes back the round?

all photos by @beeber mostly translated with deepl.com (free version)

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
19 Comments
Ecency