Desde el martes pasado, mi vida ha dado un giro de 180°. Ingresamos a mi abuela Tere, de 88 años, en el Hospital Juárez de la ciudad de Mérida, Yucatán, por derrame cerebral leve; desde ese día su condición ha estado empeorando. A día de hoy, se encuentra intubada. Si bien hasta el momento los médicos nos dijeron que habría qué esperar cómo continúa evolucionando, la familia se ha movilizado para empezar a ver los detalles de un potencial funeral.
Since last Tuesday, my life has taken a complete turn. My 88-year-old grandmother, Tere, was admitted to the Juárez Hospital in Mérida, Yucatán, after suffering a mild stroke; since then, her condition has been deteriorating. She is currently intubated. While the doctors have told us we need to wait and see how she progresses, the family has begun making arrangements for a possible funeral.
En mi caso personal, mi pequeño negocio de papelería se encuentra estancado por diversos factores; tengo producto rezagado que no he logrado vender y que quiero rematar para reinvertir en un nuevo giro, que es el de belleza, o quizás comida (aún no tengo claro el nuevo giro, y si éste sería complementario). La economía familiar, ya de por sí complicada, se está complicando cada vez más por el asunto del cambio de casa. Y yo, que ando desempleada desde hace un tiempo y que he tratado de hacer lo posible por generar un ingreso óptimo por mi cuenta, me he visto en la necesidad de buscar apoyo tanto moral como monetario. De hecho, había publicado por mi blog un post abordando el tema pidiendo ayuda aunque sea en donaciones pequeñas, y he estado juntando Hives de los posts que he ido publicando con la esperanza de reunir fondos suficientes para al menos contribuir con los gastos funerarios potenciales, porque el panorama no es alentador.
In my personal case, my small stationery business is at a standstill due to several factors. I have unsold stock that I want to sell off to reinvest in a new venture, either beauty products or perhaps food (I'm still undecided about the new venture and whether it would be complementary). The family finances, already complicated, are becoming increasingly difficult due to the move. And I, who have been unemployed for some time and have tried my best to generate a decent income on my own, have found myself needing to seek both moral and financial support. In fact, I published a blog post addressing the issue, asking for help, even in the form of small donations, and I've been collecting Hives from the posts I've published, hoping to raise enough funds to at least contribute to potential funeral expenses, because the outlook is not promising.
Y mientras estoy en este proceso de enfrentarme a la pérdida de mi ser más querido, he estado reflexionando sobre muchas cosas. La primera de ellas es mi propia edad; parte de mi juventud la he dedicado prácticamente a tratar de trabajar como freelancer y como emprendedora, muy a pesar de que solo un par de veces he tenido empleos formales, ambos de docencia. Fuera de ello, he hecho de todo como emprendedora, desde transcriptora de audio a texto hasta creadora de contenido. Tengo dos proyectos personales, una de mitología y otra de narraciones en voz alta, ambos en YouTube. Incluso estaba planeando, antes de que aconteciera toda esta situación, realizar reseñas de libros en formato de video para 3Speak. Y todo esto mientras intentaba juntar dinero para invertir en nuevos productos para mi emprendimiento.
And while I'm going through this process of coping with the loss of my dearest loved one, I've been reflecting on many things. The first is my own age; I've practically dedicated part of my youth to trying to work as a freelancer and entrepreneur, even though I've only had formal jobs a couple of times, both in teaching. Aside from that, I've done everything as an entrepreneur, from audio-to-text transcription to content creation. I have two personal projects, one about mythology and another about voice-over storytelling, both on YouTube. I was even planning, before all this happened, to do video book reviews for 3Speak. And all this while trying to raise money to invest in new products for my business.
Pero ahora me encuentro en el dilema de qué hacer, porque siendo honesta, lo poco que he ahorrado no me alcanza ni siquiera para empezar de nuevo. Es desde aquí que empiezan los arrepentimientos, las lamentaciones por las decisiones erróneas de juventud, de no haber terminado la segunda carrera (idiomas), de ignorar los consejos de gente que no estaba de acuerdo con mi elección de carrera. El arrepentimiento de no haber tomado otros empleos que, a pesar del bajo salario, al menos eran ingreso seguro, porque ya a mi edad (37, casi 38 años), con depresión y ansiedad, con la cabeza por las nubes, una fea timidez (quizás temor a la vida), con esperanzas muy vanas hasta en sacarse la lotería para poder adquirir una propiedad y dejar de pagar renta de una vez por todas... las posibilidades de ser contratada empiezan a reducirse.
But now I find myself in a dilemma of what to do, because, to be honest, the little I've saved isn't even enough to start over. This is where the regrets begin, the lamenting over the wrong decisions I made in my youth: not finishing my second degree (languages), ignoring the advice of people who disagreed with my career choice. I regret not taking other jobs that, despite the low pay, at least provided a steady income, because at my age (37, almost 38), with depression and anxiety, my head in the clouds, a terrible shyness (perhaps a fear of life), and with very vain hopes, even of winning the lottery so I could buy a property and stop paying rent once and for all... the chances of getting hired are starting to dwindle.
Escribo todo esto ya no solo como un desahogo, sino como un recordatorio de que las decisiones de la juventud muchas veces influyen en el presente. Lo escribo, digamos, como una advertencia a aquellos que se han quedado dormidos en sus laureles, digamos. Si bien no es tarde para aprender, ahora debo sentar cabeza y pensar con detenimiento cómo hacerle para pagar la renta de la nueva casa, porque la realidad es que los salarios aquí en Yucatán no alcanzan para pagar una renta de por sí elevada, y que necesitarías hasta tres empleos para cubrir todas tus necesidades.
I'm writing all this not just as a way to vent, but as a reminder that youthful decisions often influence the present. I'm writing it, let's say, as a warning to those who have become complacent. While it's not too late to learn, I now need to settle down and think carefully about how I'm going to pay the rent for the new house, because the reality is that salaries here in Yucatán aren't enough to cover even the already high rent, and you'd need up to three jobs just to meet all your needs.
Agradezco, a pesar de todo, el apoyo de todos aquellos que leen, comentan y/ o votan mi contenido. Un agradecimiento especial al amigo , quien fue el primero en tenderme la mano en esta situación.
Despite everything, I appreciate the support of everyone who reads, comments on, and/or votes on my content. A special thanks to the friend
, who was the first to offer me help in this situation.
¿Continuaré aquí en Hive? Sí. Quiero y planeo continuar aquí, aunque sea con videos.
Would I continue in Hive? Yes. I want and I plan to continue here, even if is in videos.
Por cierto, si alguien de aquí Mérida o de cualquier parte de México es estudiante de licenciatura y se siente atascado en su tesis o requiere corrección de estilo, estoy ofreciendo el servicio de correctora de estilo y asesora en metodología. Puede contactarme por aquí o en el Telegram. En este último estoy como Vickaboleyn. ¡Gracias!
By the way, If anyone here in Merida or anywhere in Mexico is an undergraduate student and feel stuck on their thesis or need proofreading, I'm offering proofreading and methodology consulting services. You can contact me here or on Telegram. My username in the latter is Vickaboleyn. Thank you!