အာဂလိပ်ဆင်း လေ့လာကြမယ်
သင်က ဘားတစ်ခုခု စားသာက်ဆိုင် တစ်ဆိုင်ဆိုင် သွားပြီး အစားအသာက် တစ်ခုခု မှာတယ်ဗျာ
အဲဒီမှာ သင်က Can I have a cup of tea to go, please? လဖက်ရည် တစ်ခွက် ပါဆယ် ရမလားလို့ စားပွဲထိုးကို မေးလိုက်ပါမယ်။
ဒီအခါ စားပွဲထိုးက Yes, of course. ရတာပေါ့ဗျာလို့ ပြန်ဖြေတယ်။
သင်က How much is it? ဘယ်လောက်ကျလဲလို့ မေးလိုက်ပါတယ်။
ဒီအခါ စားပွဲထိုးက It's on the house today. လဖက်ရည်က ဒီနေ့ ဆိုင်က ဖရီးပေးနေတာပါလို့ ပြန်ဖြေတယ်။
ဒီအခါ သင်က ကြောင်အမ်းအမ်းဖြစ်ပြီး လဖက်ရည်ခွက်ကို ဘယ်အိမ်ပေါ် တက်ယူရမှာလဲလို့ စဉ်းစားမနေပါနဲ့
On the house ဆိုတာ free, free of charge, for nothing, for free ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ပါ။
သင့်ကို စားသာက်ဆိုင်တစ်ခု အဖျော်ယမကာ ဆိုင်တစ်ခုခုက တစ်ခုခုကို on the house ပေးတယ်ဆိုရင်
အဲဒါကဆိုင်မှာ ဒီနေ့ လက်ဆောင်အဖြစ် အလကား ပေးနတာပါ။
A cup of tea ရဲ့နောက်မှာ to go ထည့်လိုက်တော့ လဖက်ရည်ကို ဆိုင်မှာ ထိုင်မသောက်ဘူး။
ပါဆယ်ဆွဲသွားမယ်လို့ ဆိုလိုပါတယ်။ to go ဆိုတဲ့ စကားစုလေးက takeaway service လို့ ဆိုလိုပါတယ်။
ဆိုင်ထဲမှာ ထိုင်မစားသောက်ဘူး တခြားတနေရာမှာ စားသာက်ဖို့ ထုပ်သွားမယ် ထည့်သွားမယ်လို့ ဆိုလိုပါတယ်။
ကဲ အာဂလိပ်ဆင်း idiom တစ်ခု မျှဝေပြီးပါပြီ။ စာရှုသူအားလုံး ပျော်ရွှင်ချမ်းမြေ့ ကြပါ စေ။