English Version
It’s incredible how quickly more than a week has already passed since that fateful June 24—a day that was supposed to be a celebration of one of our country’s greatest historical achievements and, at the same time, an occasion to rejoice in our vast cultural heritage, which is recognized worldwide through many expressions, but primarily through the feast of St. John the Baptist, which is celebrated on this very date. There is no doubt that the seismic events of that day took us all by surprise, terrified us beyond measure, and that fear was followed by overwhelming sadness; some of us were fortunate enough to emerge unscathed, with no property damage and our families intact.
Versión en Español
Una Reflexión y un par de Atardeceres
Es increíble cómo, de forma tan rápida, ya ha transcurrido más de una semana de aquel fatídico 24 de junio, un día que se supone era para celebrar una de las gestas históricas más grandes de nuestra patria y al mismo tiempo para regocijarnos con un acervo cultural enorme, el cual es reconocido a nivel mundial a través de muchas manifestaciones, pero principalmente en la de San Juan Bautista, la cual es celebrada justamente en esta misma fecha. No cabe la menor duda de que los movimientos telúricos de aquel día nos tomaron a todos por sorpresa, nos asustaron en magnitudes incalculables y después de ese miedo lo sobrecoge la tristeza; algunos tuvimos la fortuna de salir ilesos, sin daños materiales y con nuestras familias completas.
Our individual stories differ; some were closer to the epicenter than others, but generally speaking, all the experiences can be summed up as terrifying. Even so, there is a void, there is silence, there is despondency—yet at the same time, resignation and the desire to keep fighting to build a better country remain the driving force that moves us to help one another and move forward.
Nuestras historias individuales son diferentes; algunos estuvieron más cerca del epicentro que otros, pero en términos generales se podría resumir en que todas las vivencias son aterradoras. Aun así, existe un vacío, existe silencio, desánimo, pero al mismo tiempo la resignación y las ganas de seguir luchando por construir un país mejor siguen siendo el motor que nos mueve para ayudar y salir adelante.
These days, amid a very difficult situation, I’ve turned my gaze back to my city; I’ve been paying attention once again to the sunsets over the western part of the capital, and I’ve spent long moments contemplating that urban landscape—which can sometimes be boring—but of which I’m now proud to be a part.
En estos días, en medio de un ambiente muy complicado, he vuelto a mirar hacia mi ciudad; le prestaba atención nuevamente a los atardeceres del oeste de la capital, he contemplado durante tiempos prolongados ese paisaje urbano que a veces aburre, pero del cual hoy me siento orgulloso de formar parte.
The 23 de Enero apartment blocks have proven to be very well-built; to give you an example, there wasn’t a single crack inside my home, and structurally speaking, we’re in perfect condition. The neighborhoods around us have withstood the onslaught of a relentless nature that makes no political or socioeconomic distinctions but strikes everyone equally.
Los Bloques del 23 de Enero han demostrado ser un espacio muy bien construido; para darles un ejemplo, dentro de mi casa no hubo una sola grieta y, en términos estructurales, nos encontramos en perfecto estado. Las barriadas que nos circundan han aguantado los embates de una naturaleza que ha sido implacable, la cual no tiene distinciones políticas ni socioeconómicas, sino que arremete contra todos por igual.
Nature, which, after the disaster, carries on, offering spectacular sunsets where the horizon is marked by a motionless, silent mountain—yet one that is very much alive. The sun’s rays continue to shine with the same intensity, the wind continues on its course, while our world has begun to move forward again.
La naturaleza la que, después del desastre, sigue adelante, con atardeceres espectaculares, en donde el horizonte está marcado por una montaña inmóvil, silenciosa, pero que se encuentra viva. Los rayos del sol siguen cayendo con la misma fuerza, el viento sigue en su curso, mientras que nuestro mundo ha comenzado a andar de nuevo.
It had been a while since I’d taken the time to enjoy these sunsets, since the daily grind and the stress of everyday life had distanced me a bit from the simple yet beautiful things in life. So today, my goal with this post is to let everyone know that, thank God, my family and I are doing well, but at the same time, I want to share these moments with you—moments that are simple, beautiful, profound, and perhaps a bit nostalgic, yet which allow us to pause for a second, take a breath, reflect a little, recharge our energy, and move forward—not only with our lives, but with the commitment that drives all Venezuelans today, which is to help in every way possible—and this is not an effort that fades over time, but rather a systematic movement that allows us to support those who need it most during the hardest times. That time will come when the rescue teams have left, the debris has been cleared, the shelters have been dismantled, and the tragedy fades with time—but the pain, the needs, and the realities will persist indefinitely.
Tenía rato que no contemplaba estos atardeceres, puesto que la cotidianidad y el estrés del día a día me habían alejado un poco de las cosas sencillas pero lindas que tiene la vida y es así como hoy mi intención con este post hacerle saber a todos que gracias a Dios mi familia y yo estamos bien, pero al mismo tiempo quiero compartirles estas que son sencillas, que son lindas, profundas y quizás un tanto nostálgicas, pero las cuales nos permiten detenernos por un segundo, para tomar aire, pensar un poco, recobrar energías y seguir adelante, no solo con nuestras vidas, sino con el compromiso que hoy mueve a todos los venezolanos, el cual es ayudar desde todo punto de vista y no se trata de una acción que se diluya en el tiempo, sino de un movimiento sistemático que nos permita apoyar a los que más necesitan en el momento más difícil, el vendrás cuando se retiren los equipos de rescate, se limpian los terrenos, se levanten los refugios y la tragedia se diluya en el tiempo, pero el dolor, las necesidades y la realidades persistan de forma indefinida.
Cameras / Cámaras:
Siragon SP-7200
Location:
Caracas - Capital District - Bolivarian Republic of Venezuela
Ubicación: Caracas - Distrito Capital - República Bolivariana de Venezuela