結婚式などでよく読まれるこの詩が好きです。
私は度々行き詰まった時にこの詩を思い出します。
作者の吉野さんはこの歌を民謡のようなものだとし、著作権は取らずにどうぞみなさま自由に使ってくださいというスタンスでおられるそうです。その心にも学ぶものがあります。
世界中の”ふたり”に届けばいいなと私もこの場を借りて全文掲載させていただきました。
英文に関しては手探り翻訳なので違いますよ!等ありましたら編集させていただきます!
二人が睦まじくいるためには
愚かでいるほうがいい
立派過ぎないほうがいい
立派過ぎることは
長持ちしないことだと
気づいているほうがいい
完璧をめざさないほうがいい
完璧なんて不自然なことだと
うそぶいているほうがいい
二人のうち どちらかが
ふざけているほうがいい
ずっこけているほうがいい
互いに非難することがあっても
非難できる資格が自分にあったかどうか
あとで疑わしくなるほうがいい
正しいことを言うときは
少しひかえめにするほうがいい
正しいことを言うときは
相手を傷つけやすいものだと
気づいているほうがいい
立派でありたいとか
正しくありたいとかいう
無理な緊張には色目を使わず
ゆったりゆたかに
光を浴びているほうがいい
健康で風に吹かれながら
生きていることのなつかしさに
ふと胸が熱くなる
そんな日があってもいい
そしてなぜ 胸が熱くなるのか
黙っていてもふたりには
わかるのであってほしい
(吉野弘・祝婚歌)
For the two to socialize
it's better to be stupid
it's better not be too good
Too good thing is
as long as it does not last
it's better to notice that.
It's better not to aim for perfection
if perfection is unnatural
it should be lying.
Either of them
it's better to be joking
it's better tor be sluggish
Even if you accuse each other
whether you have a qualification you can condemn
it is better to be in doubt later
When to say the right thing
it's better to do it a little bit
When to say the right thing
it is easy to hurt your opponent
it's better to notice it
it's to be respectable
it's to be correct
do not use eyelids for impossible tension
Relaxedly
you may as well be exposed to light
While being healthy and blowing in the wind
to the nostalgicness of living
suddenly my chest gets hot
Even if there is such a day
And why do you chest get hot
even if I keep silent,
it want to understand each other.