Nuestra presentacion en HIVE, somos la Coral Polifónica de Oriente

Portada CPO.png


Estimados compañeros de #Hive, somos la Coral Polifónica de Oriente, nos presentamos con gran alegría ante todos ustedes. El telón sube, y aquí nos tienen contentos por empezar la aventura en la blockchain. Gracias a la invitación que recibimos de la amiga @eugelys, una de nuestras fundadoras, ella nos ha alentado a pertenecer al ecosistema. Estaremos mostrando nuestro día a día y los proyectos musicales que tenemos previstos para este año. Para que nos conozcan un poco más, les hablaremos de nuestra historia.

Dear fellow #Hive members, we are the Coral Polifónica de Oriente, and we present ourselves with great joy to all of you. The curtain rises, and here we are happy to start our adventure in the blockchain. Thanks to the invitation we received from our friend @eugelys, one of our founders, she has encouraged us to belong to the ecosystem. We will be showing our day-to-day and the musical projects we have planned for this year. To get to know us a little more, we will tell you about our history.

Diseño sin título (1).png

Nuestra Historia / Our History

La Coral Polifónica de Oriente es producto de la idea de tres soñadores de la zona norte del estado Anzoátegui, Venezuela, unidos por la música, son ellos el Maestro Lorenzo Toro, Jossany García y Eugelys Marcano, quienes logran reunir a un pequeño grupo de personas, cuyas ganas de cantar los impulsa a formalizar sus inicios el 23 de septiembre de 2009, teniendo como propósito el promover, divulgar y enaltecer el canto coral en todos los géneros, como aporte a la cultura musical.

The Coral Polifónica de Oriente is the product of the idea of three dreamers from the northern part of the state of Anzoátegui, Venezuela, united by music, they are Maestro Lorenzo Toro, Jossany García and Eugelys Marcano, who manage to gather a small group of people, whose desire to sing drives them to formalize their beginnings on September 23, 2019, with the purpose of promoting, disseminating and exalting the choral singing in all genres, as a contribution to musical culture.

image.png

Jossany García, Lorenzo Toro y Eugelys Marcano (Fundadores de la Coral Polifónica de Oriente).

En sus inicios el Coro estaba conformado solo por 11 personas más su Director Musical, Los primeros coralistas que conformaron este sueño fueron Carmen Lezama, Iris Zerpa, Carmen Hayde Mora, María de Jesús Suarez, Aliz Hurdle, Jossie Marie, Oswaldo Malavé, Freddy González, Charlie Sifontes, Eugelys Marcano y Josanny García. Recibió su primera invitación en diciembre de 2009, por parte de la maestra Janeth Hurtado para llevar un repertorio Navideño a su Academia de Música CIEMVA y luego participó en un nacimiento viviente en la Iglesia María Auxiliadora – Lechería - Anzoátegui.

Posteriormente, se fueron uniendo preciados colaboradores, amigos y coralistas como Maritza Reddy, Beatriz Eljuri, Zorayda Ortiz, Nelis Mendoza, entre otros valiosos coralistas.

In its beginnings the Choir was formed by only 11 people plus its Musical Director. The first choristers that formed this dream were Carmen Lezama, Iris Zerpa, Carmen Hayde Mora, María de Jesús Suarez, Aliz Hurdle, Jossie Marie, Oswaldo Malavé, Freddy González, Charlie Sifontes, Eugelys Marcano and Josanny García. He received his first invitation in December 2009, by the teacher Janeth Hurtado to bring a Christmas repertoire to his CIEMVA Music Academy and then participated in a live nativity in the Church Maria Auxiliadora - Lecheria - Anzoategui.

Later, precious collaborators, friends, and choristers such as Maritza Reddy, Beatriz Eljuri, Zorayda Ortiz, and Nelis Mendoza, among other valuable choristers joined the group.

10385414_10203277393030461_4586556234387329807_n.jpg

image.png

Nuestros ensayos se dieron en diferentes instalaciones de Puerto La Cruz, que gentilmente cedieron sus espacios, entre ellos la sala de Puerto teatro, el club de Jubilados de Cantv, posteriormente en el año 2010 la Academia de Música Boheme y la Orquesta Filarmónica Metropolitana de Anzoátegui (OFMA), nos recibieron en su casa, desde entonces nos unen lazos musicales y de amistad. Ya estando en la zona de Lechería se recibió el apoyo de la Academia de Música Blue House por un largo periodo para realizar los ensayos en sus instalaciones, también Casa Duo brindó un valioso apoyo y en la actualidad la Academia Mundo Ballet.

Our rehearsals took place in different facilities in Puerto La Cruz, which kindly gave us their spaces, among them the Puerto Teatro Hall, the Cantv Retirees Club, later in 2010 the Boheme Music Academy and the Metropolitan Philharmonic Orchestra of Anzoátegui (OFMA), received us in their home, since then we are united by musical ties and friendship. Already being in the area of Lechería we received the support of the Blue House Music Academy for a long period to rehearse in their facilities, also Casa Duo provided valuable support, and currently the Mundo Ballet Academy.

image.png

Junto a Pilar Gisper de Casa Duo, quien nos brindó sus espacios por mucho tiempo
With Pilar Gisper from Casa Duo, who gave us her spaces for a long time

..

Promoviendo el canto coral/Promoting choral singing

La Coral Polifónica de Oriente ha sido pensada como un proyecto de inclusión musical, no necesariamente se requiere ser musico para pertenecer a nuestras filas. En la CPO comparten su gusto por la música profesionales, amas de casa, estudiantes, jóvenes y no tan jóvenes. En la actualidad hacen vida musical más de 20 coralistas.

The Coral Polifónica de Oriente has been conceived as a project of musical inclusion, it is not necessarily necessary to be a musician to belong to our ranks. The CPO share their taste for music professionals, housewives, students, and young and not-so-young. At present, more than 20 choristers make musical life.

FOTO ATRIO.jpg

Miembros actuales de la Coral Polifónica de Oriente.
Current members of the Coral Polifónica de Oriente

.

Desde nuestros inicios y de forma continua hasta el año 2019 la dirección musical del Coro estuvo a cargo de uno de sus fundadores, chelista y destacado profesional de la zona, formado desde niño en el Sistema Nacional de Orquestas de Venezuela, el Maestro Lorenzo Toro, quien posee una extensa y valiosa trayectoria en el ámbito musical.

En la actualidad la dirección Musical está a cargo del Maestro Cesar González, también formado desde los 10 años de edad en el Sistema Nacional de Orquestas y Coros Juveniles e infantiles de Venezuela, tanto como concertino como coralista. En 2007, ingresa como Jefe de Cuerda de la fila de los Bajos en el Coro Sinfónico Nacional Simón Bolívar. Con gran experiencia en la dirección de Coros, a partir del año 2019 asume la Dirección Musical de nuestro Coro, brindando así todo su extraordinario conocimiento musical.

From our beginnings and continuously until 2019, the musical direction of the Choir was in charge of one of its founders, a cellist and outstanding professional of the area, trained since childhood in the National System of Orchestras of Venezuela, Maestro Lorenzo Toro, who has an extensive and valuable career in the musical field.

Currently the musical director is in charge of Maestro Cesar Gonzalez, also trained since he was 10 years old in the National System of Orchestras and Youth and Children's Choirs of Venezuela, both as concertmaster and chorister. In 2007, he joined the Simón Bolívar National Symphonic Choir as String Chief of the bass row. With great experience in the direction of choirs, from 2019 he assumes the Musical Direction of our Choir, offering all his extraordinary musical knowledge.

Información-Web-Concierto-VI-Aniversario-3.jpg

Fuente

Además de realizar presentaciones tituladas “Homenaje a los Beatles“, evento en el cual acompañamos a la Fundación Orquesta Filarmónica de Anzoátegui en su VI aniversario, concierto que reunió a estrellas de la talla de Karen Martello y Reinaldo Goitia de Tomates Fritos, los hemos acompañado en otros eventos temáticos, enre ellos destacan Concierto de Boleros, de música Barroca, Temas de Películas, Música Latina, Música de los años 70, Música Navideña, Sacra, La Gala Rusa, y también en obras clásicas como el Requiem de Mozart y Carmina Burana.

In addition to making presentations entitled "Tribute to the Beatles", an event in which we accompanied the Philharmonic Orchestra of Anzoategui Foundation on its VI anniversary, a concert that brought together stars such as Karen Martello and Reinaldo Goitia of Tomates Fritos, We have accompanied them in other thematic events, including Boleros Concert, Baroque Music, Movie Themes, Latin Music, Music of the 70's, Christmas Music, Sacred Music, Russian Gala, and also in classical works such as Mozart's Requiem, Carmina Burana.

image.png

Fuente

Sin olvidar las presentaciones navideñas acompañadas de músicos de gran trayectoria como Ensamble Kariña, Julito Ramos y Hébert Figuera, con quienes se han interpretado variados géneros musicales.

Hemos tenido la fortuna de presentarnos en eventos emblemáticos de la zona, como la Fête de la Musique organizada por la Alianza Francesa, está presentación especial fue posible gracias a la gentil invitación del Presidente del Consejo de Administración de la Alianza Francesa de Puerto La Cruz, el Licenciado Valmore Rodríguez,

También hemos organizado nuestros propios eventos musicales, entre ellos, “Algo más que Boleros” en Honor a Las Madres y el Concierto “13º Aniversario” de la agrupación coral.

En nuestra trayectoria destacan conciertos de todos los géneros musicales, en el año 2014 participamos en el estreno de la Misa Cantada de la Virgen del Valle, compuesta por el maestro Chelique Sarabia, cuya celebración se realiza en Playa Muerta – Lechería, desde entonces hemos estado presente todos los años en esta celebración. En el año 2018 participamos junto a otros coros de la zona en la celebración de la Consagración del Templo de la Chiquinquirá (Lechería).

Without forgetting the Christmas presentations accompanied by musicians of great trajectory as Ensamble Kariña, Julito Ramos and Hébert Figuera, with whom we have interpreted varied musical genres.

We have been fortunate to perform in emblematic events of the area, such as the Fête de la Musique organized by the French Alliance, this special presentation was possible thanks to the kind invitation of the President of the Board of Directors of the French Alliance of Puerto La Cruz, Mr. Valmore Rodriguez,

We have also organized our own musical events, among them, "Algo más que Boleros" in honor of Mothers and the "13th Anniversary" concert of the choral group.

In our trajectory we highlight concerts of all musical genres, in 2014 we participated in the premiere of the Misa Cantada de la Virgen del Valle, composed by maestro Chelique Sarabia, whose celebration is held in Playa Muerta - Lechería, since then we have been present every year in this celebration. In 2018 we participated along with other choirs of the area in the celebration of the Consecration of the Temple of Chiquinquirá (Lechería).

IMG-20210905-WA0012 (1).jpg

Misa en honor a la virgen del valle.
Mass in honor of the virgin of the valley.

fete de la musique.png

Fête de la Musique

MUELLE.JPG

Sesión fotográfica en Plaza Mayor - Lechería - Venezuela.
Photo session at Plaza Mayor - Lechería - Venezuela

Hemos trabajado por la difusión del canto coral durante 14 años ininterrumpidos, incluso cuando no fue posible hacer presentaciones presenciales motivado a la pandemia, usamos las redes sociales y de forma virtual realizamos varios audiovisuales los cuales fueron grabados por cada coralista desde sus casas, entre ellos un video, en 2020, para celebrar el día de nuestra Patrona de Lechería-, video dónde gentilmente nos acompaño el maestro Chelique, quien siempre estaba dispuesto a colaborar con la cultura y con la CPO.

We have worked for the dissemination of choral singing for 14 uninterrupted years, even when it was not possible to make in-person presentations due to the pandemic, we used the RRSS and virtually made several audiovisuals which were recorded by each chorister from their homes, including a video, in 2020, to celebrate the day of our Patron Saint of Lechería, video where we were kindly accompanied by the maestro Chelique, who was always willing to collaborate with culture and with the CPO.

Dirección General

Desde nuestra fundación la dirección general fue llevada por sus tres fundadores Eugelys, Lorenzo y Josanny, posteriormente el Consejo Directivo estuvo presidido por una de sus fundadoras Josanny García con el valioso apoyo de Olenka Quintero, Susana Añez, Jaqueline Carvajal y Dalvin Falcon, quienes le acompañaron a llevar las riendas del Coro junto a su Director Musical Maestro Lorenzo Toro y posteriormente el Maestro Cesar González. A finales del año 2021, la Coordinación General fue cedida a la Sra Maritza Reddy, quien desde entonces ha continuado con la misión de la CPO llevando a la misma por caminos de la excelencia.

El Consejo Directivo en la actualidad está conformado por nuestra Presidenta Josanny Garcia, Vicepresidenta Maritza Reddy acompañadas de Jaqueline Carvajal, Norma Contreras y Andrés Beltran.

Since our foundation, the general direction was led by its three founders Eugelys, Lorenzo and Josanny, later the Board of Directors was chaired by one of its founders Josanny Garcia with the valuable support of Olenka Quintero, Susana Añez, Jaqueline Calleja and Dalvin Falcon, who accompanied him to take the reins of the Choir along with its Musical Director Maestro Lorenzo Toro and later Maestro Cesar Gonzalez. At the end of the year 2021, the General Coordination was handed over to Mrs. Maritza Reddy, who since then has continued with the mission of the CPO, leading it on the path of excellence.

The Board of Directors is currently made up of our President Josanny Garcia, Vice President Maritza Reddy accompanied by Jaqueline Carvajal, Norma Contreras and Andres Beltran.

Diseño sin dtítulo (1).png

Nuestro próximo proyecto musical

Ya que nos unimos a Hive aprovechamos para contarles sobre nuestro más reciente proyecto, en el cual nos hemos enfocado durante este año. Se trata de un homenaje póstumo al Maestro Chelique Sarabia bajo el nombre "Por todos los caminos del afecto".

Since we are joining Hive, we take the opportunity to tell you about our latest project, which we have been focusing on this year. It is a posthumous tribute to Maestro Chelique Sarabia under the name "Por todos los caminos del afecto".

image.png

Momento en el que una representación de la Coral acompañó al Maestro Chelique Sarabia a recibir el nombramiento de Patrimonio Cultural Viviente de parte de la Cámara y Alcaldía de Lechería.
A representation of the Choir join Chelique Sarabia.

image.png

Compartiendo con el Maestro Chelique en la Misa de Acción de Gracias por sus 80 años.
Sharing with Chelique at the Thanksgiving Mass for his 80th birthday.

image.png

Junto a la cantante María Teresa Chacín.
Together with singer María Teresa Chacín

El 24 de septiembre se realizó la rueda de prensa, para informar a los medios sobre este evento. Se realizará el 27 de octubre en el Salón de Eventos del Hotel Eurobuilding de Lechería, a las 7:00 pm. Un montaje con más de 70 músicos en escena de diversas agrupaciones como la Orquesta Filarmónica Metropolitana de Anzoátegui y Ensamble Kariña.

A press conference was held on September 24 to inform the media about this event. It will be held on October 27 at the Events Hall of the Eurobuilding Hotel in Lechería, at 7:00 pm. A staging with more than 70 musicians on stage from different groups such as the Orquesta Filarmónica Metropolitana de Anzoátegui and Ensamble Kariña.

image.png

Miembros del equipo organizador del evento Por todos los caminos del afecto, homenaje a Chelique Sarabia.
Members of the organizing team of the event Por todos los caminos del afecto, a tribute to Chelique Sarabia.

Contaremos con la presencia de solistas como María Teresa Chacín, Estelita del Llano, Andrea Tachinamo y Noreh, es un proyecto que ha recibido gran apoyo y nos sentimos honrados de participar. Este homenaje es más que un concierto, ya que será documentado para varias plataformas.

Un talentoso equipo humano está detras de este evento:

Dirección ejecutiva: Maritza Reddy (Coordinadora de la CPO) y Valmore Rodríguez.

Dirección y producción artística y musical: Lorenzo Toro y Antonio Abdón Tadeo Rojas.

Producción general: María Jesús Sifontes de Sarabia y María José Fernández Sifontes.

El concierto estimado para unas 700 personas contará con la conducción de Adriana Boscán y Miguel Delgado Estévez y persigue impulsar la cultura, resaltando el talento venezolano a través de la obra del maestro Chelique Sarabia.

Las entradas están a la venta en https://myservy.com/ve/services/por-todos-los-caminos-del-afecto/

We will have the presence of soloists such as María Teresa Chacín, Estelita del Llano, Andrea Tachinamo and Noreh, it is a project that has received great support and we are honored to participate. This tribute is more than a concert, as it will be documented for various platforms.

A talented team is behind this event:

Executive Direction: Maritza Reddy (CPO Coordinator) and Valmore Rodriguez.

Artistic and musical direction and production: Lorenzo Toro and Antonio Abdón Tadeo Rojas.

General production: María Jesús Sifontes de Sarabia and María José Fernández Sifontes.

The concert, estimated for 700 people, will be hosted by Adriana Boscán and Miguel Delgado Estévez and aims to promote culture, highlighting Venezuelan talent through the work of maestro Chelique Sarabia.

Tickets are on sale at https://myservy.com/ve/services/por-todos-los-caminos-del-afecto/

Estaremos informándoles sobre todos los detalles de este evento en este blog, iremos trayendo los ensayos y toda la actualidad. Esperamos contar con su apoyo, estamos contentos de dar este primera paso en la blockchain.

We will be informing you about all the details of this event in this blog, we will be bringing you the rehearsals and all the news. We hope to count on your support, we are happy to take this first step in the blockchain.

Videos de nuestro 13º Aniversario / Videos from our 13th Anniversary


Dirección: César González

Dirección: Lorenzo Toro

¡Hasta pronto amigos!
See you soon, friends!


Créditos:
Fotos tomadas de las redes sociales y banco de imágenes propio.
Diseños y separador - Canva.
Traducción - DeepL.

Observación: Se ha editado la publicación para aportar más datos importantes sobre nuestra Coral
Note: The publication has been edited to provide more important information about our Chorale.

Banner CPO.png

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center