Martes 13 (2/2) || Tuesday 13th (2/2) #Chronos

En los países de habla hispana, la fecha martes 13, es el equivalente a lo que en entre los anglosajones es el viernes 13, es decir un día malo, de mala suerte.

Sin embargo, nop para todos las cosas son iguales. Así les trajé en la edición pasada, lo que ha significado para mí y mi familia este día.

Al final de este capítulo, sentía la necesidad de extender el relato para contar el desenlace, sin embargo me di cuenta que en realidad, el contenido siguiente lo narré ya en un post anterior. Así que te invito, al finzalizar esta lectura, a leer Un rascacielos de nueva vida,

Y si aún no has leído la primera parte de estas publicaciones acerca del martes 13, puedes leerlo en este enlace

In Spanish-speaking countries, Tuesday the 13th is the equivalent of Friday the 13th in English-speaking countries, that is, a bad day, a day of bad luck.

However, not for everyone things are the same. So, I brought you in the last edition, what this day has meant to me and my family.

At the end of this chapter, I felt the need to extend the story to tell the denouement; however, I realized that in reality, the following content I already narrated in a previous post. So I invite you, at the end of this reading, to read A skyscraper of new life,

And if you haven't yet read the first part of these posts about Tuesday the 13th, you can read it at this link


English version below!


chronos39.jpg

Mi mamá nunca me contó cuentos de miedo, con la idea de asustarme, sino de que yo los conociera. Estos, por supuesto, terminaban dándome miedo igual. Ante lo escéptico que era mi papá, mi mamá nunca trató de inculcarnos creencias, pero sí se hacía eco de ellas. Lo cual generaba en uno, mayores dudas e incertidumbres.

El hecho de que nuestra partida para Europa se hubiera producido un martes 13 (cuatro años antes) y que este viaje no hubiera tenido contratiempos y que, por el contrario, había sido el inicio de una etapa maravillosa en nuestras vidas, no quería decir que esa fecha no pudiera ser agorera.

En esta oportunidad había una gran diferencia, estábamos en Alemania y allá “martes 13” no tenía ningún significado especial. Así que las “impresiones” de los demás no contaban en esta oportunidad, es decir, nuestro entorno no alimentaba esas ideas.

Pero para mí, que siempre estaba en esa dualidad que nos crearon mi mamá y mi papá, de creer en cosas o no, ahora se presentaba un elemento que le daba más visos de fecha infausta y era el hecho de que en esta ocasión yo no quería irme. Dejar Berlín era una muy mala noticia para mí, que a diferencia de mi ida de Caracas, con casi nueve años de edad, no tenía mi entorno de amigos. Pero ahora, a los 13, sí y me dolía dejarlos, dejar atrás a mis compañeros de escuela, vecinos y sobre todo dejar una ciudad moderna y prometedora.

Martes 13 de marzo de 1973. No podía tratarse de un viaje corto, de unas vacaciones, de una gira a cantar en alguna parte, no. Tenía que ser cambiar de país de residencia, de vida, de escuela, de casa, todo al mismo tiempo. Y tenía que ser justo ese día. Por supuesto, las dualidades en mi cabeza no cesaban.

Los días previos habían sido para mí, como un funeral y la casa llena de cajas y maletas, le daba a todo un sabor desagradable. Recuerdo haber pensado escapar de la casa y quedarme en Berlín. ¡Obviamente un pensamiento muy infantil! Pero infantil era mi rechazo al viaje y a la idea de mudarnos.

Los estudiantes latinos que habían convertido nuestra casa, en algo así como la casa de su familia o como decían algunos, la embajada del pueblo, fueron desfilando para despedirse. Una que otra invitación de nuestros amigos y vecinos alemanes y de otros corresponsales extranjeros, fueron la antesala para la partida.

En esta oportunidad no hubo la fiesta familiar de despedida, no hubo caravanas de carros para acompañarnos.

Algunos amigos, incluyendo compañeros de la escuela, se dieron cita en Ostbahnhof, lugar de donde saldría el tren que nos llevaría a nuestro nuevo destino en Moscú. Entre abrazos, lágrimas que se mezclaban con las risas, sonó el anuncio y la invitación a abordar. Luego del intenso pitido que emiten los trenes en señal de partida, los vagones empezaron a alejarse de la estación y yo miraba por la ventana el paisaje gris que marcaba el fin del invierno en esa mi ciudad querida y que poco a poco nos llevaba a un nuevo destino.

Pero no hubo el martes 13 aciago. La nostalgia me marcaba y la tristeza brotaba de lo más profundo de mí y aún conservo esa añoranza y ese amor por Berlín y por toda Alemania, ese amor que nace del acercamiento, del conocimiento, de llenarte de su gente, de su cultura. Pero no hubo fatalidad. También ese martes 13 se convirtió en una nueva vida que se nos presentó y que trajo tantas maravillas a nuestras vidas, que en mi familia, esa fecha, se convirtió en día de suerte, en un día cabalístico pero en positivo. ¡Y hubo más martes 13! Pero quizá los cuente en una próxima ocasión...

Separador-Ylich.png

1024px-Class_03_at_Berlin_Ostbhf.jpg

English version

My mom never told me scary stories, with the idea of scaring me, but rather for me to know them. These, of course, ended up scaring me anyway. As skeptical as my dad was, my mom never tried to instill beliefs in us, but she did echo them. Which generated in one, greater doubts and uncertainties.

The fact that our departure for Europe had taken place on a Tuesday the 13th (four years earlier) and that this trip had not had any setbacks and that, on the contrary, it had been the beginning of a wonderful stage in our lives, did not mean that this date could not be ominous.

This time there was a big difference, we were in Germany and there "Tuesday the 13th" had no special meaning. So the "impressions" of others did not count this time, i.e. our environment did not feed those ideas.

But for me, who was always in that duality that my mom and dad created for us, of believing in things or not, now there was an element that made it look more like an unlucky date, and that was the fact that this time I did not want to leave. Leaving Berlin was very bad news for me, because unlike when I left Caracas, at almost nine years of age, I did not have my friends. But now, at 13, I did and it hurt me to leave them, to leave behind my schoolmates, neighbors and above all to leave a modern and promising city.

Tuesday, March 13, 1973. It could not be a short trip, a vacation, a singing tour somewhere, no. It had to be a change of country of residence, of life, of school, of home, all at the same time. And it had to be just that day. Of course, the dualities in my head did not cease.

The previous days had been like a funeral for me, and the house full of boxes and suitcases gave everything an unpleasant taste. I remember thinking about escaping from the house and staying in Berlin, obviously a very childish thought! But childish was my rejection of the trip and the idea of moving.

The Latin students who had turned our house into something like their family's house or, as some said, the people's embassy, were parading around to say goodbye. The occasional invitation from our German friends and neighbors and other foreign correspondents were the prelude to our departure.

This time there was no family farewell party, no caravans of cars to accompany us.

Some friends, including schoolmates, gathered at Ostbahnhof, where the train would leave to take us to our new destination in Moscow. Amid hugs, tears mixed with laughter, the announcement and the invitation to board sounded. After the intense beeping that trains emit as a signal of departure, the cars began to move away from the station and I looked out the window at the gray landscape that marked the end of winter in my beloved city and that little by little was taking us to a new destination.

But there was no fateful Tuesday the 13th. Nostalgia marked me and sadness welled up from the deepest part of me and I still have that longing and that love for Berlin and for all of Germany, that love that comes from getting closer, from getting to know, from filling yourself with its people, its culture. But there was no fatality. Also that Tuesday the 13th became a new life that came to us and brought so many wonders to our lives, that in my family, that date became a lucky day, a cabalistic but positive day. And there were more Tuesdays the 13th! But maybe I will tell them on a future occasion...


Fuente de las imágenes || Image sources [1] | [2]


Crónicas previas // Previous Chronicles
Martes 13 (1/2) / Tuesday 13th (1/2) (38)
Noviembre, un aniversario / November, an anniversary (37)
Una fiesta rural de 1940 / A 1940's rural party (36)
Un asesino que no mata / A killer who does not kill (35)
Gritos en El Silencio / Shouting in El Silencio (34)
El Silencio se mueve / El Silencio is moving (33)
El Silencio y la barbería / El Silencio and the barbershop (32)
Mi tía Isbelia / My aunt Isbelia (31)
Un Maestro con humor gallego / A Master with Galician humor (30)
Vivencias de un niño actor / Experiences of a child actor (29)
Un rascacielos de nueva vida / A skyscraper of new life (28)
Una pierna y dos historias / A leg and two stories (2/2) (27)
Una pierna y dos historias / A leg and two stories (1/2) (26)
México sí, México no / Mexico yes, Mexico no (25)
Un carro de dos Alemanias / A Car of Two Germanies (24)
Una mexicana, Uchire y estrellas / A Mexican girl, Uchire and stars (23)
Azores: un viaje en el tiempo / Azores: a trip back in time (22)
Un ángel en el caos / An angel in the chaos (21)
De cenizas y paseos / About ashes and walks (20)
La llorona / The weeping woman (19)
Humo en ti (Hipnosis 2) / Smoke inside you (Hypnosis 2) (18)
Fragilidad mental (Hipnósis 1) / Mental fragilty (Hypnosis 1) (17)
El falso dueño / The fake owner (16)
La mujer de mis sueños / the woman of my dreams (15)
Un evento teatral, un vuelo y París (Addendum) / A theatrical event, a flight and Paris (Addendum) (14)
Un evento teatral, un vuelo y París (3/3) / A theatrical event, a flight and Paris (3/3) (13)
Un evento teatral, un vuelo y París (2/3) / A theatrical event, a flight and Paris (2/3) (12)
Un evento teatral, un vuelo y París (1/3) / A theatrical event, a flight and Paris (1/3) (11)
El primer beso y las olimpíadas del amor / First kiss and the Olympic games of love (10)
Queso y vidrio: dos polos / Cheese and glass: two poles (9)
Stress laboral y una fiesta familiar / Work stress and a family party (8)
Un baile frenético / A frenetic dance (7)
Un combate berlinés / A Berliner fight #Chronos (6)
Magia en la poesía / Magic in Poetry (5)
Aprender ruso en Caracas / Learning Russian in Caracas (4)
El precio de tus recuerdos / The price of your memories (3)
Teatro, viajes y un nombre / Theater, trips and a name (2)
Catia y el azul / Catia and the blue (1)

Separador-Ylich.png

Este texto pertenece a mi serie #Chronos. Puedes leer más sobre la misma en Mis crónicas literarias. Si es de tu agrado este estilo y quieres sumarte a la creación de crónicas literarias, te invito a usar la etiqueta #chronos para la misma.

This writing is part of my series #Chronos. You can read more about it on My literary chronicles. If you like this style and want to join the creation of literary chronicles, I invite you to use the hashtag #chronos for it.


¡Clic aquí!


la-colmena.gif
Vote la-colmena for witness
By @ylich

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center