[ESP/ENG] HOLA, COMUNIDAD HIVE, SOY @NEL.ALEX Y ESTA ES MI PRESENTACIÓN / HELLO, HIVE COMMUNITY, I'M @NEL.ALEX AND THIS IS MY PRESENTATION

° • ¡ωєℓ¢σмє! • °
≫────≪•◦❈◦•≫────≪

SOY UN RÍO / I AM A RIVER

20210322_170123.jpg

"¿Quién soy...?" Sin duda, una interrogante bastante difícil de responder. Basta un atisbo de sensibilidad para descubrir que satisfacer dicho cuestionamiento es una tarea titánica, por no decir "imposible" o "inabarcable". No obstante, un símil puede acercarnos al requerimiento: "Hombre" del latín "homĭnis" quiere decir tierra. La tierra es fértil, hirviente en su engañosa inmovilidad. Al igual que la tierra, madre de las estaciones, somos cambio constante, primavera, ciclo, renacimiento.

"Who am I...?" Undoubtedly, a rather difficult question to answer. A glimpse of sensitivity is enough to discover that satisfying such a question is a titanic task, not to say "impossible" or "unattainable". Nevertheless, a simile can bring us closer to the requirement: "Man" from the Latin "homĭnis" means earth. The earth is fertile, boiling in its deceptive immobility. Like the earth, mother of the seasons, we are constant change, spring, cycle, rebirth.

La verdad, tiemblo cada vez que me escudriño, hay tanto de mí que no alcanzo siquiera a divisar: Sócrates dijo: "Yo solo sé que no sé nada", yo alego: "Yo solo sé que me desconozco". El temperamento es un territorio mutable, y la personalidad tan solo nos otorga una vaga sensación de existencia. Únicamente me atrevo a decir que soy alguien nuevo cada día, y, cual fénix, me elevo, contantemente, sobre las cenizas de mi más reciente versión.

The truth, I tremble every time I scrutinize myself, there is so much of me that I cannot even make out: Socrates said, "I only know that I know nothing", I plead, "I only know that I do not know myself". Temperament is a mutable territory, and personality only gives us a vague sense of existence. I only dare to say that I am someone new every day, and, like a phoenix, I am constantly rising from the ashes of my most recent version.

Sin embargo, en aras de cumplir con ustedes, y de formar lazos perdurables, teñidos estos con los colores de la amistad, la armonía y la concordia, compartiré aquellos azares que en esto 31 años de edad han sido una constante para mí (quiero decir, mi piso existencial). Para ello, categorizaré ciertos aspectos que considero relevantes, de esta manera propondré cierto orden en la descripción. Comencemos…

However, in order to comply with you, and to form lasting bonds, tinged with the colors of friendship, harmony and concord, I will share those events that in this 31 years of age have been a constant for me (I mean, my existential floor). For this, I will categorize certain aspects that I consider relevant, in this way I will propose a certain order in the description. Let's begin...

≫────≪•◦❈◦•≫────≪

SOBRE MIS ORÍGENES / ABOUT MY ORIGINS

12990937_1994006174158584_6031191683067007526_n.jpg

Mi nombre es Nelson Alexandre García Restrepo, y nací en la Caracas - Venezuela el 28 de mayo de 1989, bajo el cobijo de una familia muy humilde de origen colombiano. Geminiano, con ascendente y Luna en Piscis, soy conocido por quienes me rodean como un artista integral, además de ser docente y astrólogo. Una vez una gran amiga me dijo: "Nelson, eres un hombre del Renacimiento perdido en la Posmodernidad", esto me pareció graciosos, aunque, en efecto, mi alcance es amplio. Pronto, en la medida en que vaya medrando en esta plataforma, compartiré con ustedes lo mejor de mí.

My name is Nelson Alexandre García Restrepo, and I was born in Caracas - Venezuela on May 28, 1989, under the shelter of a very humble family of Colombian origin. Geminian, with ascendant and Moon in Pisces, I am known by those around me as an integral artist, besides being a teacher and astrologer. Once a great friend told me: "Nelson, you are a Renaissance man lost in Postmodernity", this struck me as funny, although, indeed, my scope is wide. Soon, as I grow on this platform, I will share with you the best of me.

≫────≪•◦❈◦•≫────≪

SOBRE MI FAMILIA / ABOUT MY FAMILY

Mi Madre / My Mother:

Editor de fotos_CdSlO5.png

Arnovia se Jesús Retrepo, es el nombre de la mujer que durante nueve meses me prestó su vientre. Actualmente tiene 59 años de edad, es un ama de casa esmerada y algo quisquillosa por el orden y la limpieza. Me atrevo a afirma que es la persona que más amo en este mundo. Ella es mi inspiración, y junto con el arte y mi propia persona, son mis motivos más grandes para vivir. Aunque debo confesar que nuestra relación ha sido algo difícil, discrepamos con frecuencia y tenemos visiones muy distintas del mundo y las relaciones. Pero considero que es gracias a esta continua dialéctica entre ambos lo que me ha brindado un conocimiento, o, mejor dicho, un entendimiento profundo de las cosas. Gracias a mi madre he aprendido sobre el amor incondicional, sobre la bondad, sobre el orden y la importancia de cuidar lo que amamos. Me atrevo a decir que es mi mayor maestra. Y, aunque suene romántico, si existen las reencarnaciones, no dudaría en buscarla en otra vida y seguir en contacto con ella. Nuestra unión está forjada en el aprendizaje, por eso le agradezco infinitamente. Hoy no fuera lo que soy sin esa señora canosa desde niña, de ojos verdes y parlanchina, que se preocupa por todo, y se esmera porque nos sintamos atendidos.

Arnovia se Jesús Retrepo, is the name of the woman who for nine months lent me her womb. Currently 59 years old, she is a careful housewife and somewhat fussy about order and cleanliness. I dare to say that she is the person I love most in this world. She is my inspiration, and along with art and myself, are my greatest reasons for living. Although I must confess that our relationship has been somewhat difficult, we often disagree and have very different views of the world and relationships. But I consider that it is thanks to this continuous dialectic between the two of us that has given me a knowledge, or rather a deep understanding of things. Thanks to my mother I have learned about unconditional love, about kindness, about order and the importance of taking care of what we love. I dare say she is my greatest teacher. And, as romantic as it sounds, if reincarnations exist, I would not hesitate to seek her out in another life and stay in touch with her. Our union is forged in learning, for that I am infinitely grateful to her. Today I would not be what I am today without that gray-haired lady since childhood, green-eyed and talkative, who worries about everything, and takes great pains to make us feel cared for.

Mi Padre / My Father:

FB_IMG_15032471999248478.jpg

Mi padre se llama igual que yo: Nelson. Además, nuestro parecido es asombroso (salvo nuestro color de piel y mi cabello abundante). Acerca de él no tengo mucho que decir, salvo que, pese a no haber gozado de su protección y cercanía durante mi infancia, le tengo aprecio. Ahora que soy un adulto comprendo las razones por las cuales nunca estuvo presente. Este entendimiento me alejó del rencor y en mal actualidad gozamos de una bonita amistad. Quisiera agradar que es gracioso como los genes definen mucho de lo que somos. Ahora que estamos en contacto, he descubierto que nuestro parecido no es solo físico, sino que compartimos muchas similitudes a la hora de interactuar y de aprender. Supongo que heredé de él la curiosidad, adaptabilidad y versatilidad para moverme en distintas aristas de la vida al mismo tiempo.

My father's name is the same as mine: Nelson. Also, our resemblance is uncanny (except for our skin color and my abundant hair). I don't have much to say about him, except that, although I didn't enjoy his protection and closeness during my childhood, I am fond of him. Now that I am an adult I understand the reasons why he was never present. This understanding has kept me away from resentment and at present we enjoy a beautiful friendship. I would like to say that it is funny how genes define so much of who we are. Now that we are in contact, I have discovered that our resemblance is not only physical, but that we share many similarities when it comes to interacting and learning. I guess I inherited from him the curiosity, adaptability and versatility to move in different edges of life at the same time.

Mis Hermanos / My Blisings:

IMG_20191225_031820_462.jpg

sdfgsdfgsrd.jpg

Lisbeth (38 años) y Roylander (30 años) son, más que hermanos, amigos. Ciertamente llevamos una bonita relación fraternal, sin embargo, confieso que somos muy distintos en nuestros temperamentos y pasiones. Cada uno de nosotros se desplaza en esta vida en barcas distintas. Por una parte, mi hermano menor, es aficionado al deporte; mi hermana, a las finanzas; y yo, que soy el artista de la familia, el poeta loco que sueña con hacer bello todo lo que le rodea.

Lisbeth (38 years old) and Roylander (30 years old) are, more than siblings, friends. We certainly have a nice brotherly relationship, however, I confess that we are very different in our temperaments and passions. Each of us travels through life in different boats. On the one hand, my younger brother, is fond of sports; my sister, of finance; and I, who am the artist of the family, the crazy poet who dreams of making everything around him beautiful.

Mis Otros Parientes / My Orther Relatives:

20200605_201144.jpg

En líneas generales, soy muy apreciado por todos mis primos, tías y sobrinos. Mi buen humor y mis continuas ocurrencias me han acreditado el papel de bufón de la familia. Claro está que eso no me incomoda, por el contrario, me hace sentir pleno hacer reír a los demás. Ver a alguien reír es un aliciente para mí. Creo en la risa como reivindicación ante la vida, como un acto de auténtica rebeldía frente al absurdo de la existencia.

Generally speaking, I am well liked by all my cousins, aunts and nieces and nephews. My good humor and my continuous witticisms have given me the role of family jester. Of course, that doesn't bother me, on the contrary, it makes me feel good to make others laugh. Seeing someone laugh is an incentive for me. I believe in laughter as a vindication in the face of life, as an act of authentic rebellion against the absurdity of existence.

≫────≪•◦❈◦•≫────≪

SOBRE MIS PENSAMIENTOS / ABOUT MY MIND

PicsArt_03-22-04.59.08.jpg

Mi mente es una especie te torbellino eléctrico: tanto es mi furor, que a raras veces descanso. Siempre estoy ávido por aprender y conocer. Me caracterizo por escudriñar a los demás, por intentar ver más allá de la forma. A veces creo que he vivido más de mil años, pues, siento a la vida, y a todos, como una inmensa familia, como un flujo energético. Asimismo, tiendo a escuchar más allá del verbo. Me enfoco en las acciones, podría decirse que soy un estudioso de la otredad (quise estudiar psicología). Además, mi entrenamiento como actor de teatro me ayuda a desmenuzar lo aparente y profundizar en el quid de las cosas. Por otra parte, soy un lector asiduo, y mis temas preferidos son los filosóficos o aquellos enmarcados en el cosmos y el arte. En esencia, dudo de todo, pero sin caer en la negación (he comprobado que a la realidad y a la lógica le gusta llevarnos la contraria). Digamos que soy una especie de nihilista positivo, un cínico amoroso.

My mind is a kind of electric whirlwind: such is my fury that I rarely rest. I am always eager to learn and to know. I am known for scrutinizing others, for trying to see beyond the form. Sometimes I think I have lived more than a thousand years, because I feel life, and everyone, as a huge family, as an energetic flow. I also tend to listen beyond the verb. I focus on actions, you could say that I am a student of otherness (I wanted to study psychology). In addition, my training as a theater actor helps me to break down the apparent and delve into the crux of things. On the other hand, I am an assiduous reader, and my favorite subjects are philosophical or those framed in the cosmos and art. In essence, I doubt everything, but without falling into denial (I have found that reality and logic like to contradict us). Let's say I'm a kind of positive nihilist, a loving cynic.

≫────≪•◦❈◦•≫────≪

SOBRE MI SISTEMA DE VALORES / ABOUT MY VALUE SYSTEM

20210322_170141.jpg

"Solo el amor nos hará libres", profirió Cristo mientras desandaba en este mundo (no soy cristiano mi religioso). "Amor", del latín "no - mors" que quiere decir "lo que no muere". Amar = no morir, no morir = Dios; pues, solo Dios no tiene principio ni fin. Yo seguiré esta premisa hasta el día de mi muerte. Siempre procuro entregarme a los demás a través de lo bello y lo virtuoso. Me caracterizo por ser generoso, justo, benévolo y decidido. Desde que tengo uso de razón pienso que es un deber vivir en favor de los demás, porque al hacerlo, la posibilidad de Dios está cerca (Dios como perfección, no como entidad. Mi Dios es el Dios que describe la filosofía de Espinosa).

"Only love will set us free," Christ prophesied as he wandered in this world (I am not Christian my religious one). "Love", from the Latin "no - mors" meaning "that which does not die". To love = not to die, not to die = God; for, God alone has no beginning and no end. I will follow this premise until the day I die. I always try to give myself to others through beauty and virtue. I am characterized by being generous, just, benevolent and determined. For as long as I can remember I think that it is a duty to live in favor of others, because in doing so, the possibility of God is near (God as perfection, not as an entity. My God is the God described by Espinosa's philosophy).

≫────≪•◦❈◦•≫────≪

SOBRE MI TRABAJO / ABOUT MY WORK

Actualmente laboro como docente en la especialidad de teatro, desde hace 3 años, en la Universidad Nacional Experimental de las Artes (Unearte). En esa casa de estudios dicto cátedras como Expresión Oral y Escrita, Teatro Juvenil, Teatro Infantil, Práctica Dramática Integral, Expresión Oral y Corporal, Textos Palabras y Conocimientos. Además, cumplo funciones administrativas en una cátedra libre llamada Cátedra Libre César Rengifo, la cual cumple funciones en dicha universidad desde hace dos años.

I am currently working as a teacher in the specialty of theater, since 3 years ago, at the Universidad Nacional Experimental de las Artes (Unearte). At that university I teach classes such as Oral and Written Expression, Youth Theater, Children's Theater, Integral Dramatic Practice, Oral and Corporal Expression, Texts, Words and Knowledge. In addition, I perform administrative functions in a free chair called César Rengifo Free Chair, which has been working at the university for two years.

Por otra parte, trabajo como tallerista en una asociación de artistas llamada @artbarccs (IG), cuya visión principal es llevar el arte (pintura) a las distintas zonas del área metropolitana. Gracias a este trabajo he contactado con gente muy especial y de todas las clases sociales. De más está decir que amo pertenecer a este equipo de artistas y visionarios. Respecto a experiencia artística, me desenvuelvo con fluidez en varias esferas: literatura, pintura, teatro y música. Para ser más específico, voy a puntualizar mi experiencia en cada una:
On the other hand, I work as a workshop leader in an association of artists called @artbarccs (IG), whose main vision is to bring art (painting) to different areas of the metropolitan area. Thanks to this work I have made contact with very special people from all walks of life. Needless to say, I love being part of this team of artists and visionaries. In terms of artistic experience, I am fluent in several spheres: literature, painting, theater and music. To be more specific, I am going to point out my experience in each of them:

Artes Plásticas: Manejo la pintura (acuarela, a acrílico, lápiz, carboncillo, sanguina, técnicas mixtas), la alfarería, la manualidad y el diseño. Cabe destacar que pinto desde los 5 años y poseo notable virtuosismo en este ámbito. A continuación, les comparto algunas fotos de mi trabajo plástico:

Visual Arts: I handle painting (watercolor, acrylic, pencil, charcoal, sanguine, mixed media), pottery, crafts and design. I have been painting since I was 5 years old and I have a remarkable virtuosity in this field. Below, I share with you some pictures of my plastic work:

IMG_20180402_014234_249.jpg

20191226_204421.jpg

Sangina  (Restrato de Salvador Dalí).jpg

PicsArt_04-24-12.30.35.jpg

IMG_20201230_005936_144.jpg

Teatro: Poseo 8 años de experiencia en el mundo escénico, en los cuales he cumplido funciones de todo tipo: he sido actor, director, diseñador, técnico, titiritero (elaboración), asistente de escena, asistente de dirección, entre otras. He pasado por varios grupos como Concienciarte (abocado al estudio del teatro comunitario e infantil); Teatro Estable De Villa De Cura (Dedicado al teatro dramático y poético, y cuya trayectoria abarca más de 40 años); Producciones Pequeño Grupo (cuyo enfoque principal es la comedia, y que también goza de una amplia trayectoria: 20 años); y más recientemente El Teatro De La Penumbra (enfocado en la desestructura dramática y el teatro físicos; además, trabajan estéticas como el posmodernismo, el expresionismo, la crueldad y el grotesco). Actualmente estoy participando en cuatro montajes distintos: Yo soy John Lennon (de Paul Salazar, teatro venezolano); Las dos Fridas (De José Jesús González, teatrero venezolano); Ana y la muerte (de Andreina Polidor, artista Venezuela) y A petición del público (de Orlando Ascanio; autor y teatro venezolano). A continuación, les adjunto algunas fotos:

Theater: I have 8 years of experience in the scenic world, in which I have fulfilled functions of all kinds: I have been an actor, director, designer, technician, puppeteer (elaboration), stage assistant, assistant director, among others. I have worked for several groups such as Concienciarte (dedicated to the study of community and children's theater); Teatro Estable De Villa De Cura (dedicated to dramatic and poetic theater, and whose trajectory spans more than 40 years); Producciones Pequeño Grupo (whose main focus is comedy, and which also enjoys a long trajectory: 20 years); and more recently El Teatro De La Penumbra (focused on dramatic destructure and physical theater; in addition, they work aesthetics such as postmodernism, expressionism, cruelty and grotesque). I am currently participating in four different productions: Yo soy John Lennon (by Paul Salazar, Venezuelan theater); Las dos Fridas (by José Jesús González, Venezuelan theater); Ana y la muerte (by Andreina Polidor, Venezuelan artist) and A petición del público (by Orlando Ascanio; Venezuelan author and theater). Some photos are attached below:

Editor de fotos_lqJzdj.png

FB_IMG_15048514010464057.jpg

FB_IMG_15728110147103803.jpg

FB_IMG_15739186699405957.jpg

IMG_20191120_004020_325.jpg

PicsArt_09-30-06.52.23.jpg

Literatura: Yo escribo desde que tengo uso de razón. Tengo un aval de 8 poemario y 10 obras de teatro (algunas de ellas ya han sido escenificadas), además de frasearios y narraciones. Sin embargo, no fue sino hasta inicios de años cuando se publicó la primera antología donde participo (también hice de prologuista): Habitantes de la Calima - Sequía, cuya casa editora es turca y cuyos autores pertenecen a un grupo llamado Habitantes De La Calima, constituido por jóvenes nacidos en los Altos Mirandinos (Los Teques). Cabe destacar que este espacio los designar exclusivamente a la literatura en sus distintas manifestaciones. Considero que este espacio es ideal para eso, además de que me motivará a continuar con mi contrición literaria.

Literature: I have been writing since I can remember. I have an endorsement of 8 poetry books and 10 plays (some of them have already been staged), as well as phrases and narrations. However, it was not until the beginning of the year when the first anthology where I participate was published (I also acted as prologue writer): Habitantes de la Calima - Sequía, whose publishing house is Turkish and whose authors belong to a group called Habitantes De La Calima, made up of young people born in the Altos Mirandinos (Los Teques). It is worth mentioning that this space is exclusively for literature in its different manifestations. I consider that this space is ideal for that, besides that it will motivate me to continue with my literary contrition.

IMG-20171125-WA0014.jpg

FB_IMG_16108474685333413.jpg

≫────≪•◦❈◦•≫────≪

A MODO DE CIERRE / BY WAY OF CLOSING

20210322_162820.jpg

Espero, de todo corazón, formar lazos profundos y perdurables con ustedes. No quieres irme sin agradecer la visita. Espero que mis palabras hayan atisbado un poco lo que significa ser Nelson García. ¡Gracias por la atención brindada! ¡Nos vemos pronto!

I hope, with all my heart, to form deep and lasting bonds with you. I don't want to leave without thanking you for your visit. I hope my words have given you a glimpse of what it means to be Nelson Garcia, thank you for your attention, see you soon!

≫────≪•◦❈◦•≫────≪

MIS REDES SOCIALES

AddText_03-21-06.55.58.jpg

20210322_180647.gif

AddText_03-22-06.21.12.jpg

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center