Hola amigos, que gusto compartir con ustedes en una nueva publicación, hoy es un día muy importante para mí y es porque hoy 27 de junio celebramos en mi país Venezuela el Día del Periodista, mi carrera que sin lugar a dudas no cambiaría por ninguna.
Hello friends, what a pleasure to share with you in a new publication, today is a very important day for me and it is because today June 27 we celebrate in my country Venezuela the Journalist's Day, my career that undoubtedly I would not change for any other.
Reconocer tu vocación es algo que no tiene precio, amo ser Comunicadora Social, inicié mi carrera cuando mi hijo mayor tenía unos tres años, en una universidad de mi ciudad, siempre he sido muy competitiva y me gusta sobresalir académicamente, por lo que me he esforzado porque mi récord académico sea impecable.
Siempre en mis estudios soy de las que levanta la mano de primero y la que cuando algo no lo sabe lo inventa, pero siempre en la universidad tuve una explicación y respuesta lógica para todo.
Recognizing your vocation is something that is priceless, I love being a Social Communicator, I started my career when my oldest son was about three years old, in a university in my city, I have always been very competitive and I like to excel academically, so I have strived because my academic record is impeccable. In my studies I have always been one of those who raises my hand first and when I don't know something I make it up, but in college I always had a logical explanation and answer for everything.
Cuando comencé mi carrera tuve la oportunidad de comenzar en radio con un buen amigo Periodista egresado de la universidad del Zulia, quien me dio la oportunidad de ser la voz femenina en el noticiero de la mañana "Acontecer Global", luego tuve un programa de radio en la misma emisora.
When I started my career I had the opportunity to start in radio with a good friend, a journalist graduated from the University of Zulia, who gave me the opportunity to be the female voice in the morning news "Acontecer Global ", then I had a radio program on the same station.
Después de eso hice un curso de cine donde conocí a mi esposo quien era camarógrafo en un canal de televisión local y con él conocí lo que era ese medio y con el tiempo fui la Periodista de ese canal.
After that I took a film course where I met my husband who was a cameraman in a local television channel and with him I got to know what that medium was and eventually I became the Journalist of that channel.
Después comencé en un periódico local, quería aprender el periodismo en todos sus ámbitos, recorrer las comunidades y ser la voz de esas personas que no son escuchadas y que a través de mí ellos puedan resolver sus necesidades comunitarias.
Then I started at a local newspaper, I wanted to learn journalism in all its fields, to go around the communities and be the voice of those people who are not heard and that through me they can solve their community needs.
Luego aun sin graduarme tuve mi segundo embarazo y eso no me impidió continuar con mi carrera, meses después comencé en otro canal de televisión donde fui ancla del noticiero, para mí era un sueño hecho realidad, fue a nivel profesional el momento más importante de mi historia como Periodista y uno de los que más disfrute.
Months later I started at another television channel where I was the anchor of the newscast, for me it was a dream come true, it was the most important moment in my professional history as a Journalist and one of those I enjoyed the most.
Después entré como Periodista institucional en la Alcaldía de Maturín por 12 años donde cubrí varias direcciones operativas, entre ellas Abastecimiento y Mercadeo, la Alcaldía fue una escuela para mí, donde aprendí el funcionamiento operativo y administrativo de un municipio.
Afterwards, I joined the Mayor's Office of Maturín as an institutional journalist for 12 years, where I covered several operational departments, among them Supply and Marketing, the Mayor's Office was a school for me, where I learned the operational and administrative functioning of a municipality.
Es cuando nace mi último hijo y todo se me complicó a nivel laboral porque la situación del país se agudizaba cada día más, por un momento pensé en irme a otro país, todo estaba listo para ello y por suerte no lo hice.
Duré cuatro años sin ejercer mi profesión y por un amigo Periodista supe que en el VEN 9-1-1 había la necesidad de un Periodista y considerando lo que representa esa institución, quise formar parte de su equipo de trabajo, fui valiente y esforzada y así lo conseguí.
It is when my last son was born and everything was complicated for me at the labor level because the situation of the country was getting worse every day, for a moment I thought of going to another country, everything was ready for it and luckily I did not do it.
I lasted four years without practicing my profession and through a friend Journalist I knew that in the VEN 9-1-1 there was a need for a Journalist and considering what that institution represents, I wanted to be part of their work team, I was brave and hardworking and so I got it.
Pero era prensa institucional, sentía que a mi vida profesionalmente le faltaba más, yo quería más y más, un medio donde compartir contenido, pulirme como escritora y aprender en más géneros literarios y a su vez que pudiera mostrarme como persona y transmitir lo que siento y lo que hago, es cuando llega Hive a mi vida y fue justo el complemento necesario que le faltaba a mi carrera, ahora si siento que soy una profesional integral.
Sigo en un constante proceso de aprendizaje, nunca me detengo, hoy 27 de junio celebro mi carrera y me satisface sentir que escogí la carrera correcta, si me tocara devolver el tiempo y escoger una profesión, sin lugar a duda sería Periodista, amo lo que hago, amo que lean mis escritos, eso me hace feliz, continuo aprendiendo, supe que próximamente se realizará un encuentro de Hivers en el estado Monagas y estoy muy entusiasmada esperando ese día, esperando conocer a tantos amigos que he hecho en la plataforma, por allá los veo.
Me despido con mucho cariño, su compañera y amiga @yelimarin.
But it was institutional press, I felt that my professional life was missing more, I wanted more and more, a medium where I could share content, polish myself as a writer and learn in more literary genres and at the same time I could show myself as a person and transmit what I feel and what I do, that is when Hive came into my life and it was just the necessary complement that my career was missing, now I feel that I am an integral professional.
I continue in a constant learning process, I never stop, today June 27 I celebrate my career and I am pleased to feel that I chose the right career, if I had to return the time and choose a profession, without a doubt it would be Journalist, I love what I do, I love that they read my writings, that makes me happy, I continue learning, I learned that soon there will be a meeting of Hivers in the state of Monagas and I am very excited waiting for that day, waiting to meet so many friends I have made on the platform, I see them over there.
I say goodbye with love, your partner and friend @yelimarin.
Las imágenes son de mi propiedad, muchas han sido compartidas en mis redes sociales, usé el traductor DeepL para compartirles la versión en inglés.
The images are my own, many have been shared on my social networks, I used the translator DeepL to share with you the English version.