[Holos&Lotus] September of emotions "The grandmothers say..." [ESP-ENG] "Las abuelas dicen..."

Buen viernes, amigos de Holos & Lotus, en el día de hoy vengo un poco emocional, en mucho contacto con ciertas emociones y quiero compartirlas; y ya que despiertan de la mano del recuerdo de mi abuela, les contaré toda la movilización que ocurre en mi interior cuando me pongo a pensar en ella, aunque también tengo el deseo de hacerlo poético, porque la melancolía a veces trae esto, no?


ENGLISH VERSION (click here!)

Good Friday, friends of Holos & Lotus, today I come a little emotional, in much contact with certain emotions and I want to share them; and since they awaken from the hand of the memory of my grandmother, I will tell you all the mobilization that happens inside me when I start thinking about her, although I also have the desire to make it poetic, because melancholy sometimes brings this, no?

1.jpg

Mi abuela en lo personal, tenía varios conocimientos o costumbres distintas, de antaño, de creencia popular, cosas como el coco, el hombre de la bolsa, el chupacabras, los desconocidos que ofrecen caramelos y la luz mala eran tópicos imaginarios en su vocabulario, creo que un poco es algo de toda abuela, pero un poco más cerca de la realidad, están esas costumbres que las abuelas tienen para la buena energía, esa manera de ver y manifestar lo bonito de alguna manera....


ENGLISH VERSION (click here!)

My grandmother personally, had several different knowledge or customs, of yesteryear, of popular belief, things like the coconut, the boogeyman, the chupacabra, strangers offering candy and bad light were imaginary topics in their vocabulary, I think a little is something of every grandmother, but a little closer to reality, are those customs that grandmothers have for good energy, that way of seeing and manifesting the beautiful in some way....


Por un lado, cada vez que limpio recuerdo sus costumbres de limpieza. Según mi abuela, había que hacerlo de varias maneras. Al mudarte a un sitio nuevo, vinagre y agua a todo. Sin escatimar. Baño, habitaciones, pasillos. Limpiar todo con esta mezcla que aún huele en mi memoria. Después, el barrido. Esto debía hacerse siempre hacia afuera de la habitación, nunca debías barrer 'hacia adentro' esto indicaba introducir más suciedad a la habitación. Realmente cada vez que pillo una escoba, me acuerdo de ella, “no barras hacia adentro” y pienso en todas las energías que busco mover, siempre hacia afuera. Voy manifestando mientras la escucho en mi memoria y limpio. Es como limpiar y llenar todo de amor y luz al mismo tiempo.


ENGLISH VERSION (click here!)

On the one hand, every time I clean I remember her cleaning habits. According to my grandmother, it had to be done in several ways. When moving to a new place, vinegar and water to everything. No skimping. Bathroom, bedrooms, hallways. Clean everything with this mixture that still smells in my memory. Then, the sweeping. This was always to be done towards the outside of the room, you were never to sweep 'inwards' this indicated introducing more dirt into the room. Actually every time I pick up a broom, I remember it, “don't sweep inwards” and think of all the energies I seek to move, always outwards. I go manifesting as I hear it in my memory and I clean. It is like cleaning and filling everything with love and light at the same time.

2.jpg

Luego me gustaría contarles sobre la conocida 'velita' cada vez que tenía un exámen difícil, llamaba a mi abuela y ella me preguntaba '¿a qué hora es? Así te prendo una velita' su manera amorosa de pensar en mí exactamente a la hora que empezaba a rendir mi examen. Seguramente esto le pasó a varios, yo misma enciendo velitas cuando pienso en alguien, como enviarle luz con mis pensamientos, una energía que no puedo explicar, pero como costumbre me encanta ! Estos días tuve algunas situaciones importantes para mi, de estas que tienes que dar todo de ti mismo y la recordé mucho, me prendí una velita a mi misma, puse luz a mi día, y recordé a mi abuela todo el tiempo con su sonrisa y su amor.


ENGLISH VERSION (click here!)

Then I would like to tell you about the well-known 'candle' every time I had a difficult exam, I would call my grandmother and she would ask me 'what time is it? So I light a candle for you', her loving way of thinking of me exactly at the time I started to take my exam. Surely this happened to many people, I myself light candles when I think of someone, like sending them light with my thoughts, an energy that I can't explain, but as a habit I love it ! These days I had some important situations for me, of these that you have to give all of yourself and I remembered it a lot, I lit a candle to myself, I put light to my day, and I remembered my grandmother all the time with her smile and her love.

3.jpg

También tenía la creencia de la cintita roja. Esta costumbre es genial, ya que no te puedes comprar tu mismo tu cinta roja contra la envidia. Alguien te la tiene que regalar. Y cuando se te cae, si estás a tiempo de ver la cinta en el suelo, o pillarla por ahí, debes atarla a algo y dejarla donde se cayó. Si no lo notas, no pasa nada. Solo que estarás muy cargado de energías y sería ideal que alguien te regale otra pronto.


ENGLISH VERSION (click here!)

I also had the belief of the little red ribbon. This custom is great, because you can't buy your red ribbon against envy yourself. Someone has to give it to you. And when you drop it, if you are in time to see the ribbon on the ground, or catch it lying around, you must tie it to something and leave it where it fell. If you don't notice it, it's okay. It's just that you will be very charged up with energy and it would be ideal if someone could give you another one soon.

Mi abuela solía cocinar para toda la familia, mesa larga para todos los festejos. Cuando alguno coincidía con el día 29, de los ñoquis, colocabamos un billete debajo del plato para también, ¿cómo no? Atraer el dinero. Pero además, hacía las pastas con suma paciencia y las dejaba "secar" en una mesa aparte, cortaba los ravioles como nunca antes he visto y si caían dos gotas de agua, ya estaba amasando tortafritas... esas cosas no cambian con el paso del tiempo...


ENGLISH VERSION (click here!)

My grandmother used to cook for the whole family, long table for all the celebrations. When one of them coincided with the 29th, the day of the gnocchi, we would put a bill under the plate to also, how not? To attract the money. But also, I made the pasta with great patience and let them “dry” on a separate table, I cut the ravioli as I have never seen before and if two drops of water fell, I was already kneading tortafritas... those things do not change with the passing of time....

4.jpg

Todos parecen ser rituales de buena fortuna, buena suerte, amor, etc. Aunque también había trucos nada secretos para la salud, por ejemplo, una copita de fernet puro para los dolores de estómago, ya que antes de ser un trago para compartir en asados o con amigos, era más bien un remedio. Echarse al sol cuando teníamos la piel grasa, o remojar los pies en agua tibia y sal luego de una larga caminata, tres días de cama para una gripe y uf, la curada de empacho que hacía mi abuela aún hoy recuerdo el dolor y el llanto, de la mano de la mujer más amorosa de la tierra, pero qué sufrimiento! Una dualidad que repito en mi mente, cuando estos días llegan, más emocionales, voy repitiendo secuencias de mi infancia uno tras otro.


ENGLISH VERSION (click here!)

They all seem to be rituals for good fortune, good luck, love, etc. Although there were also no secret tricks for health, for example, a glass of pure fernet for stomach aches, because before being a drink to share at barbecues or with friends, it was more of a remedy. To lie in the sun when we had oily skin, or to soak our feet in warm water and salt after a long walk, three days in bed for a flu and uf, the empacho cure that my grandmother used to make, even today I remember the pain and the crying, by the hand of the most loving woman on earth, but what suffering! A duality that I repeat in my mind, when these days come, more emotional, I go repeating sequences of my childhood one after another.

JorgeMelisaSilavanaJulioMaria.jpg

Mi abuela tenía a todos bajo su cuidado, era una mujer encantadora y bondadosa, aunque tengo pocas fotos de ella, las mejores son las de su juventud. Estos días estuvo muy presente en mi memoria porque fue la fecha de su cumpleaños, y aunque ella nos guía desde arriba hace mucho tiempo, su marido se ha sumado hace un año y sé que, juntos, son todo el reflejo de amor más puro que he visto.


ENGLISH VERSION (click here!)

My grandmother had everyone under her care, she was a lovely and kind woman, although I have few pictures of her, the best are those of her youth. These days she was very present in my memory because it was the date of her birthday, and although she guides us from above a long time ago, her husband has joined a year ago and I know that, together, they are all the purest reflection of love I have ever seen.

Sin título-14 copia.jpgSin título-107 copia.jpg

En materia de confianza, mi abuela sabía las cosas antes que mis padres, ella siempre tenía un mate y un sanguchito, o una manzana para acompañar la tarde y hacer de su compañía algo especial. Brindaba mucha calidez y la he extrañado más que de costumbre… Así que la traigo a mis recuerdos, y cada vez que salgo al patio y cruzo un colibrí, la saludo con una sonrisa, pues ella creía que las personas que ya no están en este plano, nos visitan en forma de colibrí… muchas enseñanzas, mucho amor.


ENGLISH VERSION (click here!)

In matters of trust, my grandmother knew things before my parents did, she always had a mate and a sanguchito, or an apple to accompany the afternoon and make her company something special. She brought a lot of warmth and I have missed her more than usual... So I bring her back to my memories, and every time I go out to the yard and cross a hummingbird, I greet her with a smile, because she believed that people who are no longer on this plane, visit us in the form of a hummingbird... lots of teachings, lots of love.

Y solo por terminar el post, quiero contarles que, como su cumpleaños era en septiembre, no fue sino hasta que tuvimos que reunir todos sus papeles tras su muerte, que descubrimos que su fecha de nacimiento era otra. También septiembre, pero otro día. Algún día la habrán apuntado mal en un documento o registro, y a ella le daba bastante lo mismo, el festejo ya era excusa suficiente. Extraño mucho estar en contacto con este nivel de amor supremo en la vida. Les deseo un gran viernes, y un fin de semana lleno de amor!


ENGLISH VERSION (click here!)

And just to finish the post, I want to tell you that, as her birthday was in September, it was not until we had to gather all her papers after her death, that we discovered that her date of birth was another one. Also September, but another day. Some day she must have gotten it wrong in a document or record, and it didn't matter much to her, the celebration was excuse enough. I really miss being in touch with this supreme level of love in life. I wish you a great Friday, and a weekend full of love!


Thanks for reading me, Kiki✨

Gracias por leerme, Kiki ✨

tres.gif

Let's talk on Discord: littlesorceress #8877



I own the rights to all the photos I used in this post
Soy la propietaria de todas las fotos que he usado hoy
Pictures taken from the familiar album📷



BARRA HIVE ARG.jpg

click on the banner to join the community


I use

DeepLearning for translations
&
Canva for editions


H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center