[ESP-ENG] Eternidad en un instante: La experiencia de la infinitud en un breve lapso de tiempo || Eternity in an instant: The experience of infinity in a brief lapse of time

clock-1461689_960_720.jpg

En algún momento, todos nos hemos detenido a pensar en qué tan lejos podemos llegar en la vida. Cerramos los ojos y visualizamos nuestros sueños, anhelos y metas. Pero, ¿te has preguntado en qué punto de tu línea de tiempo te encuentras ahora mismo?

Esta pregunta, junto a otras reflexiones profundas, es el motor que impulsa este escrito. Me siento motivado a compartirlas gracias a la iniciativa de @rosahidalgo, quien nos brinda una vez más la oportunidad de explorar y dar forma a las experiencias que habitan en nuestro interior.

Aprovecho esta ocasión para invitar a mis amigas @graciadegenios y @actioncats a unirse a este ejercicio de introspección y compartir sus valiosas perspectivas al respecto.

! [English version ]
The human being, in his incessant search for meaning and direction, faces the challenge of determining his own rhythm of life. Is there a better life? Or is the life we choose at a specific moment, with its inevitable vicissitudes, the only one we are given to live?

This question, along with other deep reflections, is the driving force behind this writing. I feel motivated to share them thanks to the initiative of @rosahidalgo, who once again gives us the opportunity to explore and shape the experiences that dwell within us.

I take this opportunity to invite my friends @graciadegenios and @actioncats to join this exercise of introspection and share their valuable perspectives on the matter.

coffee-7567749_1280.jpg

El ser humano, en su búsqueda incesante de sentido y dirección, se enfrenta al desafío de determinar su propio ritmo de vida. ¿Existe una vida mejor? ¿O es que la vida que elegimos en un momento específico, con sus inevitables vicisitudes, es la única que nos es dado vivir?

En principio, la respuesta a estas interrogantes se nos escapa. Es con el paso del tiempo que empezamos a discernir qué tipo de vida anhelamos transitar. A través del aprendizaje y la interacción social, nos involucramos en los entresijos de la vida en comunidad, buscando un significado que otorgue solidez y razón de ser a nuestra existencia. Sin embargo, no cualquier significado es suficiente. Buscamos uno que resuene con nuestro ser más profundo, que nos haga sentir vivos y auténticos.

Un significado que nos motive a seguir adelante, incluso en los momentos difíciles.

! [English version ]
The human being, in his incessant search for meaning and direction, faces the arduous task of defining his own rhythm of life. Is there a better life? Or is it that the life we choose at a specific moment, with its inevitable vicissitudes, is the only one we are given to live?

In principle, the answer to these questions escapes us. It is with the passage of time that we begin to discern what kind of life we long to live. Through learning and social interaction, we become involved in the intricacies of community life, searching for a meaning that gives solidity and purpose to our existence. However, not just any meaning is enough. We seek one that resonates with our deepest being, one that makes us feel alive and authentic. A meaning that motivates us to move forward, even in difficult times.

A meaning that motivates us to move forward, even in difficult times.

pexels-pixabay-289998.jpg

En mi entorno, he conversado en varias ocasiones con personas que me han expresado su profunda inquietud ante situaciones que les causan malestar. Sin embargo, he notado una ironía: estas mismas personas se acomodan a una situación que yo denomino "encontrar comodidad en el hartazgo".

Se encuentran en un estado cíclico: se quejan constantemente de su realidad, pero a la vez se acostumbran en ella, buscando familiaridad y confort dentro del mismo malestar les afecta. En el fondo de su alma anhela superar estas situaciones que les generan descontento. Situaciones que alguna vez tuvieron un propósito, que les dieron impulso y sentido a sus vidas, pero que ahora, tras años de experiencia, contrastan con la idea de una vida mejor. Imaginan una línea de tiempo alternativa que se bifurca desde su presente, una salida hacia un futuro más esperanzador.

Son como ilusiones errantes que vagan por el vacío e infinito espacio del alma, buscando una puerta hacia el mundo tangible, donde la transformación anhelada pueda florecer.

Entonces, me pregunto: ¿Qué nos lleva a esa situación? ¿Es fruto de aceptar ingenuamente un ideal que supuestamente nos garantiza el mejor camino? ¿O tal vez es la resignación ante la impotencia de cambiar ciertos aspectos de nuestra vida?

Es irónico, ¿verdad? Anhelamos una vida mejor, pero nos aferramos a la familiaridad del malestar. Buscamos la comodidad, incluso en la incomodidad.

! [English version]
In my environment, I have spoken on several occasions with people who have expressed to me their deep concern about situations that cause them discomfort. However, I have noticed an irony: these same people accommodate themselves to a situation that I call "finding comfort in being fed up".

They find themselves in a cyclical state: they constantly complain about their reality, but at the same time they get used to it, seeking familiarity and comfort within the very discomfort it affects them. Deep in their souls they long to overcome these situations that generate discontent. Situations that once had a purpose, that gave them impetus and meaning to their lives, but now, after years of experience, contrast with the idea of a better life. They imagine an alternative timeline branching off from their present, a way out into a more hopeful future.

They are like wandering illusions that wander through the empty, infinite space of the soul, searching for a doorway to the tangible world, where the longed-for transformation can blossom.

So, I ask myself: What leads us to this situation? Is it the result of naively accepting an ideal that supposedly guarantees us the best path? Or perhaps it is resignation in the face of the impotence to change certain aspects of our lives?

It's ironic, isn't it? We long for a better life, but we cling to the familiarity of discomfort. We seek comfort, even in discomfort.

man-1866784_1280.jpg

Creo que la respuesta reside en comprender que no hay una única forma de vivir esta vida. Adoptamos estándares, a menudo ajenos a nuestra individualidad, como si fueran un mapa infalible hacia la felicidad. Pero estos estándares no siempre encajan con nuestro ser, y al seguirlos sin discernimiento, nos alejamos de la satisfacción y del camino propio.

Sin embargo, el escenario no termina ahí. Otros actores entran en escena, otorgando valor a esos mismos estándares y presionando con sus expectativas. Nos dicen que no nos esforzamos lo suficiente, que nos hemos quedado atrás, que no hemos logrado mejorar en ciertos aspectos. Sus palabras pueden resonar en nuestra propia mente, capaz de reforzar la sensación de hartazgo.

Toleramos las voces externas, silenciando nuestra propia melodía interior.

! [English version]
I believe the answer lies in understanding that there is no one way to live this life. We adopt standards, often alien to our individuality, as if they were an infallible map to happiness. But these standards do not always fit our being, and by following them without discernment, we drift away from fulfillment and our own path.

However, the scenario does not end there. Other actors enter the scene, placing value on those same standards and pushing their expectations. They tell us that we are not trying hard enough, that we have fallen behind, that we have failed to improve in certain areas. Their words can resonate in our own minds, capable of reinforcing the feeling of fed-upness.

We tolerate external voices, silencing our own inner melody.

pexels-antoni-shkraba-7163380.jpg

Es probable que las personas a nuestro alrededor se limiten a comprender solo una parte de la vida, aquella que se desarrolla frente a sus ojos. Sin embargo, existen otros aspectos, ocultos a simple vista, que pueden tener un impacto profundo en su conciencia si se les da la oportunidad de emerger. Un fuerte golpe a la realidad puede ser el detonante para que despierten a esos rincones de su ser que antes permanecían dormidos.

Puede ser un evento traumático, una pérdida inesperada o un cambio radical en su vida. Cualquiera que sea el caso, es una experiencia que los sacude de su letargo y los impulsa a explorar nuevos territorios de su propia mente.

No todas las personas reaccionan de la misma manera ante estos eventos. Algunos amigos, con buenas intenciones, nos ofrecerán soluciones a nuestros problemas. Pero, ¿las aceptaremos? ¿O nuestra mente, caprichosa como es, nos hará rechazarlas por miedo a desviarnos de nuestro "invaluable camino" hacia una vida mejor?

Cada experiencia, cada golpe de la realidad, fragmenta nuestra visión y nos invita a reordenarla, a crear nuevas formas de comprender el mundo y a nosotros mismos.

! [English version]
The people around us are likely to limit themselves to understanding only one part of life, that which unfolds in front of their eyes. However, there are other aspects, hidden to the naked eye, that can have a profound impact on their consciousness if given the opportunity to emerge. A strong shock to reality can be the trigger to awaken those corners of your being that were previously dormant.

It may be a traumatic event, an unexpected loss or a radical change in your life. Whatever the case, it is an experience that shakes them out of their lethargy and pushes them to explore new territories of their own mind.

Not everyone reacts in the same way to these events. Some friends, with good intentions, will offer us solutions to our problems. But will we accept them, or will our mind, capricious as it is, make us reject them for fear of deviating from our "priceless path" to a better life?

Each experience, each shock of reality, fragments our vision and invites us to reorder it, to create new ways of understanding the world and ourselves.

glass-pane-1497227_1280.jpg

Desde niño, anidaba en mi corazón una aspiración: convertirme en bombero. La fascinación por extinguir fuegos y salvar vidas me cautivaba. Sin embargo, con el paso del tiempo, esa aspiración se transformó en un deseo de ser médico. La medicina, con su poder para curar y aliviar el dolor, se convirtió en mi nuevo objetivo.

Pero en mi adolescencia, la duda me carcomía. En mi entorno, no veía una conexión clara entre mi vida actual y el futuro que anhelaba. A esto se sumaban las críticas que recibía por mi fascinación hacia la lectura y la escritura. Algunos la tildaban de actividades intelectuales innecesarias, una pérdida de tiempo que me alejaba de "actividades más útiles". Me presionaban para encajar en moldes preestablecidos, para evitar que me "desvariara o no perdiera la cabeza".

A pesar de las críticas, me aferré a mi sed de conocimiento. La lectura y la escritura se convirtieron en un refugio, un espacio donde podía explorar mi creatividad y desarrollar mi intelecto.

Lejos de ser actividades inútiles, me permitieron fortalecer mi pensamiento crítico y ampliar mi visión del mundo.

! [English version]
Ever since I was a child, I had an aspiration in my heart: to become a firefighter. The fascination with extinguishing fires and saving lives captivated me. However, as time went by, that aspiration transformed into a desire to become a doctor. Medicine, with its power to heal and relieve pain, became my new goal.

But in my teens, doubt gnawed at me. Around me, I saw no clear connection between my current life and the future I longed for. This was compounded by the criticism I received for my fascination with reading and writing. Some labeled it as unnecessary intellectual pursuits, a waste of time that took me away from "more useful activities". They pressured me to fit into pre-established molds, to keep me from "wandering off or losing my mind".

Despite the criticism, I held on to my thirst for knowledge. Reading and writing became a refuge, a space where I could explore my creativity and develop my intellect. Far from being useless activities, they allowed me to strengthen my critical thinking and broaden my vision of the world.

Far from being useless activities, they allowed me to strengthen my critical thinking and broaden my vision of the world.

boy-5731001_1280.jpg

Al reflexionar sobre mi breve historia, me vinieron a la mente dos preguntas cruciales: ¿Hasta qué punto nuestras ideas sobre nosotros mismos son lo bastante maduras como para delinear el mejor camino para nuestras vidas? Y en contraposición, ¿Cómo encontramos el equilibrio entre tener en cuenta las perspectivas externas sin mermar nuestra esencia?

Si ya has encontrado tus respuestas y tu vida actual no se ajusta a ellas, ha nacido en ti un proceso reflexivo. Una línea temporal imaginaria se bifurca en lo más recóndito de tu ser, palpitando con el anhelo de cambiar algún aspecto de tu presente.

Tu experiencia es la materia prima de tu sabiduría, el pulso de la vida.

! [English version]
As I reflected on my brief history, two crucial questions came to mind: To what extent are our ideas about ourselves mature enough to delineate the best path for our lives? And conversely, how do we find the balance between taking external perspectives into account without diminishing our essence?

If you have already found your answers and your current life does not match them, a reflective process has been born in you. An imaginary timeline forks in the deepest recesses of your being, throbbing with the yearning to change some aspect of your present.

Your experience is the raw material of your wisdom, the pulse of life.


Eternal Eclipse - Dawn of Faith


Text translated to english with DeepL

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now