Incertidumbre latente [ESP-ENG]

Hasta ahora, se han contabilizado 20 muertos y más de 2000 detenidos tras el estallido social del 29 de julio en Venezuela. No es mi intención hacer énfasis en términos políticos, sin embargo, para aquellos que no son venezolanos, debo aclarar que esta situación que golpea a mi país no es netamente política: se trata de una guerra, una guerra contra la libertad, la vida y el pensamiento.

Venezuela está pasando por su peor crisis democrática, desde 1953. No es fácil hablar de este tema, no solo por el peligro que representa, sino que además, por la incertidumbre que arrastra al corazón venezolano. ¿Qué pasará con este país? ¿Por qué sigue siendo tan doloroso? Tales dudas se han convertido en un clamor con apellido: libertad pronto... pero, ¿cuánto nos costará?

![English version]
So far, 20 people have been killed and more than 2,000 arrested following the social outbreak of July 29 in Venezuela. It is not my intention to emphasize in political terms, however, for those who are not Venezuelan, I must clarify that this situation that is hitting my country is not purely political: it is a war, a war against freedom, life and thought.

Venezuela is going through its worst democratic crisis since 1953. It is not easy to talk about this subject, not only because of the danger it represents, but also because of the uncertainty it drags into the Venezuelan heart. What will happen to this country? Why is it still so painful? Such doubts have become a clamor with a surname: freedom soon... but how much will it cost us?


IMG_20240720_083254.jpg


Desde el 28 de julio he estado algo ausente de mi blog y mis actividades diarias. Ese día y el día después fue muy amargo en realidad. El 28 fue júbilo por la aparente victoria de la democracia venezolana, pero el 29 se sentía un silencio abrumador: calles solitarias, llantos y rencores. Aunque ganó la libertad, la cuestión no fue tan fácil y pasó todo lo que, de alguna forma u otra, ya sabíamos: el enemigo nos robó otra vez.

Admito que me había preparado para ello, pero jamás imaginé que el dolor fuese tan grande.

Intenté buscar algún rastro de esperanza en ese momento, pero estaba contra la pared. No lo niego. De pronto, en la tarde del 29, brotó una belleza de valor y virtud libertaria: miles de personas salieron a la calle, bendecidas por el trote de los caballos, los cielos tricolor y el aleteo de las guacamayas. Lloré, y aquella explosión de imágenes me dio a entender que, al igual que yo, había un pueblo incapaz de desistir.

Cayeron odiadas estatuas de opresión, al ritmo de las mandarrias, las sogas y millones de gritos.

![English version]
Since July 28 I have been somewhat absent from my blog and my daily activities. That day and the day after was very bitter indeed. The 28th was jubilation for the apparent victory of Venezuelan democracy, but on the 29th there was an overwhelming silence: lonely streets, crying and rancor. Although freedom won, the matter was not so easy and everything happened that, in one way or another, we already knew: the enemy stole from us again.

I admit that I had prepared myself for it, but I never imagined that the pain would be so great.

I tried to look for some trace of hope at that moment, but my back was against the wall. I do not deny it. Suddenly, on the afternoon of the 29th, a beauty of courage and libertarian virtue burst forth: thousands of people took to the streets, blessed by the trot of horses, the tricolor skies and the fluttering of macaws. I wept, and that explosion of images gave me to understand that, like me, there was a people incapable of desisting.

Hated statues of oppression fell, to the rhythm of mandarrias, ropes and millions of screams.


IMG_20240720_083251.jpg


Pero las luchas no son de un solo día; esta lleva algo más de veinticinco años... severas cuestiones no me dejan dormir, aunque sigo sin perder la esperanza. A pesar de que podamos estar seguros de algo, la incertidumbre siempre apremia. Lo que más me duele, en todo caso, es que más personas sigan muriendo, o sufriendo tortura. No es nada fácil. Por esto, pido a Dios con fuerza, para que proteja a todos los que se lanzan contra las garras del enemigo: esos héroes de camisas trasformadas en máscaras; a la juventud guerrera y valiente.

Solo nos queda la fe, la esperanza y la convicción, que en sumatoria son más que cualquier otra cosa.

La incertidumbre sigue, latiendo... mientras tanto, levantamos el rostro al porvenir reflejado en el cielo tricolor. Sin ánimos de politizar, ni resaltar una ideología, debemos mantenernos esperanzados en esta guerra, porque sí, lo es... y no solamente física: es espiritual; después de todo, somos lo que más duele en lo profundo del alma.

![English version]
But struggles are not just one day; this one has been going on for a little over twenty-five years... severe questions keep me awake at night, although I still don't lose hope. Even though we can be sure of something, uncertainty always presses. What hurts me most, in any case, is that more people continue to die, or suffer torture. It is not easy. For this reason, I ask God with strength, to protect all those who throw themselves against the clutches of the enemy: those heroes with shirts transformed into masks; the warrior and brave youth.

All we have left is faith, hope and conviction, which in sum are more than anything else.

Uncertainty continues, beating... meanwhile, we raise our faces to the future reflected in the tricolor sky. Without any desire to politicize, nor to highlight an ideology, we must remain hopeful in this war, because yes, it is... and not only physical: it is spiritual; after all, we are what hurts the most in the depths of our souls.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center