Voy triste, Venezuela. Por ti, por tu raz贸n y tu tragedia. He le铆do los posts de algunos venezolanos en Hive. Uno escribe con el alma en la mano, detalla el derrumbe, los muertos, la calle partida. Al lado, la foto de unas hallacas con luz de foodie, y los comentarios se cruzan. 芦驴C贸mo publicas eso ahora?禄 芦驴Y t煤 qu茅 arreglas con tu lamento?禄 Ambos creen tener la verdad. Ambos se mienten.
Lo que nadie confiesa es que el poeta, a las 8 de la noche, scrollea recetas de pan dulce como un poseso. La chica de la arepa se traga las l谩grimas en el ba帽o mientras el noticiero pasa las cifras. Esa es la hipocres铆a que nos sostiene. Necesitamos el duelo y la fiesta para no volvernos locos. El lamento sin pausa pudre. La celebraci贸n sin memoria idiotiza.
驴Por qu茅 empe帽arnos en elegir bando?
El terremoto borr贸 casas de ricos y pobres, el post tr谩gico m谩s votado y el chiste que hizo re铆r a tres. Cuando el polvo se asent贸, qued贸 una pregunta.
驴Enterrar a los muertos y celebrar que estamos vivos son cosas opuestas?
La discusi贸n en Hive no es sobre el sismo. Es sobre el derecho a procesarlo sin ser juzgado. El verso y la sart茅n son el mismo reflejo, agarrarse a algo cuando la tierra se mueve. Pero el nerviosismo impide ver que est谩n en la misma cocina, con el mismo fuego encendido, esperando.
La pelea en los comentarios, la guerra de bandos, la necesidad de decirle al otro que su dolor sobra o que su fiesta es indigna, es una trampa. El terremoto no distingue posts ni recetas, ni banderas ni abrigos. Pasa y deja el polvo y una sola pregunta en su naturaleza, una. 驴C贸mo seguir?
El poeta y la cocinera no son enemigos. Son dos personas en la misma sala de espera, con el mismo miedo, las mismas ganas de que alguien les diga que todo estar谩 bien. Uno escribe porque no puede cocinar. La otra cocina porque no puede escribir. Ambos ponen un ladrillo en la pared para que la casa de la esperanza no se caiga. Hive nos devuelve lo que nos da verg眉enza. Se帽alamos 芦t煤 est谩s mal禄 para no decir 芦yo tengo miedo禄. Se cocina, se escribe, se llora en el ba帽o con el grifo abierto, el miedo.
Cuando el ruido baje y los trending topics se apaguen, quedar谩n los dos posts, la cr贸nica del dolor y la receta feliz. Alguien los leer谩 y no entender谩 nada. Pero alguien s铆. Ver谩 la misma oraci贸n dicha con distintas herramientas. El poema y el perol son formas de decir 芦sigo ac谩禄. Ser谩n el testimonio de que hubo gente que se neg贸 a rendirse. Eso importa. Que alguien, en medio del derrumbe, decidi贸 escribir o cocinar. Ese gesto, peque帽o o grande, es un acto de resistencia. Resistencia sin bandos, la mano que tiembla y sostiene la cuchara, la garganta que se aprieta y dice el verso.
Por eso voy triste, Venezuela. Veo la hondura y la pelea, pero tambi茅n la cocina encendida y el poema a medio hacer. Mientras haya alguien cocinando y alguien escribiendo, no todo est谩 perdido. Mi fe de intruso no pide permiso ni busca aprobaci贸n. Cabe en una cacerola y en un verso. Esa fe es la respuesta al temblor, agarrarse a lo que sea para no caer. La tristeza no es el final. Es el principio de algo que a煤n no se nombra. Quiz谩 ese algo sea la fe.
隆Arriba, Venezuela!
鈽橈笍 漏 Contenido Original.
鈽橈笍 Versi贸n al ingl茅s con Traductor de Google
Algunos de mis libros publicados son: Convite de Cenizas (2002), Tras la piel (2004), En este lado de la muerte (2014), El orden natural de las cosas (2015), La Sangre del Marab煤 (2020), La Sexta Caballer铆a de Kansas (2024) y La Nada Infinita (2024)
馃嚮馃嚜 Sides (ES/EN)
I'm sad, Venezuela. For you, for your cause and your tragedy. I've read some Venezuelan posts on Hive. One writes with their heart on their sleeve, detailing the collapse, the dead, the split street. Next to it, a photo of hallacas with a foodie's eye light, and the comments fly back and forth. "How can you post that now?" "And what do you hope to accomplish with your lament?" Both believe they have the truth. Both are lying to themselves.
What no one admits is that the poet, at 8 p.m., scrolls through sweet bread recipes like a madman. The arepa girl swallows her tears in the bathroom while the news reports the numbers. That's the hypocrisy that sustains us. We need mourning and celebration to keep from going mad. Unceasing lament rots. Celebration without memory makes us idiots.
Why insist on choosing sides?
The earthquake wiped out the homes of rich and poor, the most-voted tragic post, and the joke that made three people laugh. When the dust settled, a question remained.
Are burying the dead and celebrating that we are alive opposites?
The discussion on Hive isn't about the earthquake. It's about the right to process it without being judged. The verse and the frying pan are the same reflection: clinging to something when the earth moves. But the nervousness prevents us from seeing that they are in the same kitchen, with the same fire lit, waiting.
The arguments in the comments, the war of factions, the need to tell the other person that their pain is unnecessary or that their celebration is shameful, is a trap. The earthquake doesn't distinguish between posts or recipes, flags or coats. It passes and leaves dust and a single question in its very nature, just one. How to go on?
The poet and the cook are not enemies. They are two people in the same waiting room, with the same fear, the same longing for someone to tell them that everything will be alright. One writes because they can't cook. The other cooks because they can't write. Both lay a brick in the wall so that the house of hope doesn't collapse. Hive gives us back what shames us. We point out "you're not okay" so as not to say "I'm afraid." We cook, we write, we cry in the bathroom with the tap running, fear.
When the noise subsides and the trending topics fade, the two posts will remain, the chronicle of pain and the happy recipe. Someone will read them and understand nothing. But someone else will. You will see the same sentence expressed with different tools. The poem and the cooking pot are ways of saying "I'm still here." They will be the testament that there were people who refused to surrender. That matters. That someone, in the midst of the collapse, decided to write or cook. That gesture, small or large, is an act of resistance. Resistance without sides, the trembling hand holding the spoon, the throat tightening as it speaks the verse.
That's why I go here sad, Venezuela. I see the depth and the struggle, but also the lit stove and the half-finished poem. As long as there is someone cooking and someone writing, all is not lost. My unwelcome faith asks for no permission and seeks no approval. It fits in a saucepan and a verse. That faith is the answer to the trembling, clinging to anything to avoid falling. Sadness is not the end. It is the beginning of something yet to be named. Perhaps that something is faith.
Up with you, Venezuela!
鈽橈笍 漏 Original Content.
鈽橈笍 English version with Google Translate
Some of my published books are: Convite de Cenizas (2002), Tras la piel (2004), En este lado de la muerte (2014), El orden natural de las cosas (2015), La Sangre del Marab煤 (2020), La Sexta Caballer铆a de Kansas (2024) and The Infinite Nothingness (2024)