Peace in the heart conquers the opposing forces
áá˝ááśáŻá¸áĄááášáá˛áá˝áŹ áąáĄá¸ááşáášá¸áťááášá¸áááš ááášáááşáášáááš áĄáášáĄáŹá¸á
áŻááşáŹá¸ááᯠáąáĄáŹáášáááŻáášá
As human beings, we have a responsibility to uphold certain good principles for our own benefit as well as for others. This makes sense because when we observe the precepts, we also protect others. So long as we are not perfect, if we like to have good neighbours, we must ensure that we have a strong fence, or else it will lead to arguments, disturbances and misunderstanding.
áá˝áźáášáąááŹášáááŻááᏠáá°ááŹá¸áťáá ášážáááášáá˝áášáˇáĄáᎠáááááąááŹáášá¸ááşááłá¸ áá°áá ášááŤá¸áąááŹáášá¸ááşááłá¸áĄááźááš áąááŹáášá¸ááźáášáá˛áˇ áĄáąáťáááśááąááŹáááŹá¸áąááźááᯠáááášá¸áááášá¸áááš áá˝áźáášáąááŹášáááŻááá˝áŹ ááŹááášáá˝áááŤááášá áá˝áźáášáąááŹášáááŻáá áááŻáášááşáášáˇááŽááąááźááᯠáąá áŹáášáˇáááášá¸áá˛áˇáĄá፠áĄáťááŹá¸áá°áąááźááᯠáĄááŹáĄááźáášáąáá¸ááŹááášá¸ áąááŹáášáá˛áˇáĄááźááš ááŤáᏠááŻááąááá˝áááŤááášá áá˝áźáášáąááŹášáááŻááá˝áŹ áťááášáˇá áśáŻáá ááá˝áááá˝áş áĄááášááŽá¸ááşáášá¸áąááŹáášá¸áááşáášáááš áááŻáášááśáˇáá˛áˇ áťááśá áášá¸áááŻá¸ áá˝áááŹá¸áááŤááášá áĄá˛áááŻáá˝áááŻáášáááš áĄáťááášá¸ááźáŹáááąááźá áĄáąáá˝áŹáášáˇáĄáá˝áášáąááźá ááŹá¸ááášááááźá˛ááŹáąááź áťáá ášáąáááąá ááŤáááášáˇááášá
When we erect a good fence or wall, we not only protect our house and our family, we would at the same time, protect the houses of our neighbours as well. So observing precepts is exactly like this. When we decide not to kill or harm others, then we allow others to live peacefully without fear. That âis the highest contribution that we could renderâ to others.
áá˝áźáášáąááŹášáááŻáá áąááŹáášá¸ááźáášáá˛áˇ áżááśá áášá¸áááŻá¸ ááŤáá˝áááŻááš áĄáŻáášááśáááŻáášá¸ ááášáąááŹáášááŹá¸áááš áá˝áźáášáąááŹášáááŻááĄááášá áá˝áźáášáąááŹášáááŻá ááááŹá¸á áŻááᯠááŹááźáášááśáŻááŹáá áá ášááşááášááášá¸áá˝áŹ áá˝áźáášáąááŹášáááŻá áĄááášááŽá¸ááşáášá¸áąááźáá˛á áĄááášáąááźáááŻááášá¸ áĄááŹáĄááźáášáąáá¸ááŹáąááŹáášááŤááášá áááŻáášááşáášáˇááŽááąááźááᯠáąá áŹáášáˇáááášá¸áťááášá¸áᏠááŽááąááŹáťáá ášááŤááášá áá˝áźáášáąááŹášáááŻáá áá°ááşáŹá¸áĄááášáááášáááš ááŤáá˝áááŻááš áĄáá˛ááŹáášááťááłáááš á ááášáááŻáášá¸áťááášáááŻáášáá˛áˇáĄá፠áĄáťááŹá¸áááąááŤáąááźááᯠá ááŻá¸áááášááááášá¸á áźáŹ áąáĄá¸áąáĄá¸ááşáášá¸ááşáášá¸ áá˝áášááášááźáášáˇáąáá¸ááŹáąááŹáášááźáŹá¸ááŤááášá ááŤáᏠáĄáťááŹá¸áá°áąááźááᯠáá˝áźáášáąááŹášáááŻá áąáá¸áááŻáášáá˛áˇ áĄáťááášáˇááśáŻá¸ áĄáá°áĄááŽáťáá ášááŤááášá
We should stop swindling and cheatingâ others so that they can live peacefully without fear and suspicion. If we know how to fulfil our âduties and responsibilities, we uphold our human dignity and intelligence. By doing so, we maintain peace, harmony and calmness in our life. Robert Frost says in his lovely poem, 'if we are good by nature and our neighbours are good by nature, then fences become redundant.'
áĄáťááŹá¸áá°áąááź á ááŻá¸áááášá ááášá ááśááá ááášááášá¸áżááŽá¸ áąáĄá¸áąáĄá¸ááşáášá¸ááşáášá¸ áąááááŻáášáááŻáášáááš áá°áá ášááŤá¸ááᯠááááášááşáᏠáááášááášáá˝áášáˇá áŹá¸ááŹááᯠáá˝áźáášáąááŹášáááŻá ááášááášáˇááŤááášá áááášáááŻá áá˝áźáášáąááŹášáááŻááá˛á ááŹááášáąááźá áááąááŹá¸áąááźááᯠááášáááŻáťááášáˇááşáášáˇáááášáááŻáᏠááááŹá¸ááášáááš áá°áááŻáášááááĄáŹáá˛á áĄááááŹáášááᯠáááášá¸áááášá¸áááŻáášááŤááášá ááŽááᯠáááášá¸áááášá¸áťááášá¸áĄáŹá¸áťááášáˇ áááá˝áŹ áżáááášááşáášá¸ááá ááŽáŤáźáášááá á ááášáąáĄá¸ááşáášá¸áááąááźááᯠáąá áŹáášáˇáąáá˝áŹáášááŹáąááŹáášááŤááášá Robert Frost á áá°áá˛á áá˝á ášááášááźáášáááşáŹáąáá¸áá˛áá˝áŹ "áááášáááŻá áá˝áźáášáąááŹášáááŻáááášáááŻáášááŽáá áąááŹáášá¸ááášá áá˝áźáášáąááŹášáááŻá áĄááášááŽá¸ááşáášá¸áąááźáá˛á ááášáááŻáášááŽááááášá¸ áąááŹáášá¸ááášáááŻáááš áżááśá áášá¸áááŻá¸áąááź ááááŻáĄáášáąááŹáˇáá°á¸" áááŻá áááŻááŹá¸ááŤááášá
Some so called primitive societies in the past did actually live such ideal lives. But as far as we are concerned especially in urban societies, we need the fences of religions to protect ourselves and others. To do this we observe religious precepts (sila). Sila means discipline to train the mind. We train ourselves by observing some religious principles, knowing the dangers of violating them.
áááŻááááš áąáá˝á¸ááŻáášá¸ááááŻááąáťááŹážááá˛áˇ áá°ááĄááźá˛ááĄá áášá¸áąááźáᏠáĄá˛ááŽááᯠáżááśá áášá¸áááŻá¸ááááŻáá˛áˇ á áśáťááááá˛á áĄáá˝áášááááš áąááááŻáášáá˛áˇážáááŹááŤá ááŤáąáááášáˇ áá˝áźáášáąááŹášáááŻá ááŤááášááášááášáąááá˛áˇ áá°ááĄááźá˛ááĄá áášá¸ áĄáá°á¸ááťááášáˇ áżáááłááťááá°ááĄááźá˛ááĄá áášá¸áąááźáá˝áŹ áááŻáášáˇáááŻáášáááŻáąáᏠáĄáťááŹá¸áá°áąááźáááŻá፠ááŹááźáášáááš ááŹááŹáąáá¸áááŻáá˛áˇ áżááśá áášá¸áááŻá¸áąááź áá˝áźáášáąááŹášáááŻááá˝áŹ ááŻááĄáášááŹááŤááášá ááŽááᯠááŹááźáášáááŻá ááŹááŹáąáá¸áááášá¸áŤááášáá˛áˇ áĄááşáášáˇááŽááąááźááᯠáąá áŹáášáˇáááášá¸áááŹáťáá ášááŤááášá ááŽááááŻáᏠá ááášááᯠáąááˇááşáášáˇáąáá¸áá˛áˇ á áášá¸á áá ášááᯠáááŻáááŻááŹááŤá áá˝áźáášáąááŹášáááŻááᏠááŽáááşáłáá¸áąááŹáášáťááášá¸áá˛á áĄáá˛ááŹáášááᯠááááŹá¸ááášááŹáąážááŹáášáˇ ááŹááŹáąáá¸áááášá¸áŤááášáá˛áˇ áááŻáášááşáášáˇááŽááąááźááᯠáąá áŹáášáˇáááášá¸áťááášá¸áťááášáˇ áááŻáášáˇá ááášááᯠáąááˇááşáášáˇáąáá¸áááŹáťáá ášááŤááášá
There is a difference between Buddhist precepts and the commandments and religious laws of other faiths. Many people follow their religious obligations due to the dread of punishment. It is quite possible that without the threat of hell-fire many people would not take their religious laws seriously. But Buddhists follow religious principle by keeping away from bad deeds knowing they are wrong.
ááŻááśááŹááŹá ááášá¸áŤááášáá˛áˇ ááşáášáˇááášááŽááąááźá ááášá¸áŤááášááşáášáąááźáá˛á áĄáťááŹá¸ ááŹááŹáąááźáá˛á ááśáŻážááášáááááŻáášáᏠáťáááŹáášá¸ááşááš áĽááąáááąááźáĄážááŹá¸áá˝áŹ áťááŹá¸ááŹá¸ááşáášáá˝áááŤááášá áá°áĄááşáŹá¸á áŻáᏠáĄáťáá ášáąáá¸ááśááá˝áŹááᯠáááášááášáááŹáąážááŹáášáˇ áá°áááŻááá˛á ááŹááŹáąáá¸áááŻáášáᏠáááąááŹá¸áąááźááᯠáááŻáášááŹážááᏠáťáá ášááŤááášá ááá˛ááŽá¸áááŻáá˛áˇ áąážááŹáášá ááŹáżáááášá¸áąáťááŹáášáá ááá˝ááááš áá°ááşáŹá¸á áźáŹáᏠááŹááŹáąáá¸áááŻáášáᏠááşáášáˇáááš á áášá¸ááášá¸áąááźááᯠáąáá¸áąáá¸ááášáááš áááŻáášááŹáá˝áŹáááŻáášáá°á¸áááŻáá˛áˇá ááŹá¸áᏠááśáŻá¸á áťáá ášáááŻáášááŤááášá ááŤáąáááášáˇ ááŻááśááŹááŹááášáąááźááąááŹáˇ ááąááŹáášá¸áááąááźáᏠáá˝áŹá¸ááźáášááášáááŻááŹááᯠáááá˝ááżááŽá¸ áááŻááąááŹáášá¸áááąááźáá˝ áąáá˝áŹáášááşáĽášáťááášá¸áťááášáˇ ááŹááŹáąáá¸áááášá¸áŤááášáá˛áˇ ááŽááąááźááᯠáááŻáášááŹáąá áŹáášáˇáááášá¸ážáááŹááŤá
Of course we must add a word of caution here. Just because someone calls himself 'a Buddhist' does not mean that he is automatically considered pure! A Buddhist is one who sincerely follows The Teaching of the Buddha to make him or herself a Noble being. This requires much honesty and effort. Religious teachers always maintain that human happiness does not depend upon the satisfaction of physical appetites and passions, or upon the acquisition of material wealth. This fact is also clear from empirical human experience.
ááŻáášáá˛áˇ ááŽáąáááŹáá˝áŹ ááááąáá¸á ááŹá¸ áąáťááŹáááŻááŹá áá°áá ášáąááŹáášáᏠáá°áááŻáášáˇáá° ááŻááśááŹááŹáááŻá áĄááášááśááśáŻáá˛á áĄáááŻááᯠáĄáťáá ášááášá¸ á áášážááášááźáŹá¸ááášáááŻá áááŻáááŻááŹáááŻáášááŤáá°á¸á ááŻááśááŹááŹááášáá ášáąááŹáášáááŻáᏠáá°áąááŹášáąááŹáášá¸áĄáťáá ášáąááŹáášáąáĄáŹááš áťááášááŻááśá áááŹá¸áąááŹášáąááźááᯠáá˝áášáá˝áášááášáááš áááŻáášááŹáá°áťáá ášááŤááášá ááŽáĄááźááš áĄááźááš áááŻá¸ááŹá¸áááá˛á ááááłá¸á áŹá¸áá áááŻáĄáášááŤááášá ááŹááŹáąáá¸áááŹáąááźá áá°áá ášáąááŹáášáá˛á á ááášááşáášá¸ááŹáááᏠááŻáášáááŻáášá¸áááŻáášáᏠáĄáŹááŹáááľáąááźá ááášáąááŹáááąááź áĄáááŻáťááášáˇáťááášá¸áĄáąáá áá°ááášááŹáááŻááš ááŤáá˝áááŻááš ááŻáášáááłáłáá áĽáášá¸ áĄáąáťááŹáášáĄáťááŹá¸ áá˝áŹáąááźááá˝ááááĄáąáá áá°ááášááŹáááŻáášáááŻá áĄáżáᲠááśáá°ááŹá¸ážáááŤááášá ááŽáĄááşáášáᏠááášáąááźáááşáášáťááášááᯠáĄáąáťáááśáá˛áˇ áá°ááŹá¸áĄáąááźááĄáááśáłáá˛áááášá¸ áááŻáášááŽááŤááášá
Even if we have all the worldly pleasures, we cannot still be happy and peaceful if our minds are constantly obsessed with anxiety and hatred, arising from ignorance with regard to the true nature of existence. Genuine happiness cannot be defined in terms of wealth, power, children, fame and inventions. These are no doubt conducive to some temporary physical comfort but not to happiness in the ultimate sense.
áááášáááŻá áá˝áźáášáąááŹášáááŻáá ááášá áĄá á ášáĄáá˝ááš ááááąááŹáááŹá¸ááᯠáááááŹá¸áááášáááá˝ áąáááąááŤáášááŹáá˛áˇ ááŻáášá¸ááŽá¸ááá á ááŻá¸áááášáá°ááášáááąááźááᯠá áźá˛ááášá¸áąáááášáááŻáááš áąááŹááĄáąááşáŹášáĄááŤá¸áąááź áĄáŹá¸ááśáŻá¸ ááá˝áááášáąááŹááš á ááášááşáášá¸ááŹááá á ááášáąááżáááášá¸ááşáášá¸ááŹáááąááź áá˝áźáášáąááŹášáááŻá áááśá áŹá¸ááááŻáášááŤáá°á¸á áĄá á ášáĄáá˝ááš á ááášááşáášá¸ááŹááááᯠáĽá áĽáŹááá áĄáŹááŹááŤááŤá ááŹá¸áááŽá¸á áąááşáŹášážááŹá¸ááá ááŽááźáášááŻááášá áźáášá¸áááŻáá˛áˇ áąááŤááŹááąááźáá˛á áĄáááá¸áŤáášáááźáášáˇáááŻáááŻáášááŤáá°á¸á ááŤáąááźáᏠááŹáᎠááŻáášáááŻáášá¸áááŻáášáᏠááášááŹáááĄááşááłáááᯠáťáá ášáąá ááášáááŻáᏠááśáááá˝áá áᏠááááŻáąáááášáˇá áĄááŻáśá¸á áźááš ááśá áŹá¸ááá˛áˇ á ááášááşáášá¸ááŹááááᯠááťáá ášáąá áááŻáášááŤáá°á¸á
This is particularly so when possessions are unjustly obtained or misappropriated. They become a source of pain, guilt and sorrow rather than happiness to the possessors. Fascinating sights, enchanting music, fragrant scents, delicious tastes and tempting body contacts mislead and deceive us, only to make us slaves of worldly pleasures.
áĄáá°á¸ááťááášáˇ áááŻáášáááŻáášáááąááźááᯠááááŹá¸ááťááášáˇ ááá˝ááá˛áˇáĄá፠áááŻááááŻááš ááąááŹášááááŹá¸ááá˝ááá˛áˇ áĄááŤááşááłá¸áá˝áŹ á
ááášááşáášá¸ááŹá¸ááááᯠááťáá
ášáąá
áááŻáášááŤá áááŻáĄááŹáąááźáᏠáááŻáášáááŻáášáá°áąááźáĄááźááš á
ááášááşáášá¸ááŹáááĄá
áŹá¸ á
ááášááášá¸áá˛áťááášá¸á áááášáťááŹáááśáŻáťááášá¸á á
ááášáąááŹááąááŹáášáťááášá¸áąááźáá˛á áĄááášá¸áĄáťáá
ášáťáá
ášááźáŹá¸ááŤááášá
á
áźá˛ááášááźááš áťááášááźáášá¸ááşáŹá¸á ážááášáá°á¸ááźááš áąáá¸ááśááŹááşáŹá¸á ááášá¸ááşáśááąááá¸ááááłáášáá˛áˇ áááśáááşáŹá¸á áĄáááŹáá˝ááá˛áˇ á
áŹá¸áąááŹáášááźáášááşáŹá¸á ááášáąááŹáášá
áᏠáááŻáášáááśáŹáĄáááĄáąááźáááşáŹá¸áᏠáá˝áźáášáąááŹášáááŻáááᯠáá˝áášáˇá
áŹá¸ áťááŹá¸áąááŹáášá¸áżááŽá¸ áąááŹááĄáąááşáŹášáĄááŤá¸áąááźáá˛á áá˝áźáášáááááŻá áąááŹáášáąá
ááŤááášá
While no one will deny that there is momentary happiness in the anticipation of as well as during the gratification of the senses, such pleasures are fleeting. When viewed in retrospection, a person can understand the fleeting and unsatisfactory nature of such pleasures, paving the way to a better understanding of this reality. If material possessions are the precondition of happiness, then wealth and happiness would be synonymous. Wealth cannot quench the burning thirst of craving.
áĄáŹááśáŻáąááźááśá áŹá¸áá áĽáš áĄáŹá¸ááąááşááášáááá˝áááá˛áˇáááŻá ááááłááášáąáá˝áşáŹášáá˝áášá¸ááŹá¸áá˛áˇ ááŹáᎠá ááášááşáášá¸ááŹáá áá˝áááášáááŻáᏠááášáá°áá˝ ááťááášá¸áááŻáášáąáááášáˇ áĄá˛áᎠážááášáá°á¸áááąááźáᏠáá ášááááŹááśááŤááášá ááášáąááźáááááᯠáááŻááᯠááŹá¸ááášáąáĄáŹááš ááášá¸ááźáášáˇáąáá¸áᏠáąááŹáášáąážááŹáášá¸áťááášáąááźá¸áżááŽá¸ áťááášážááášáˇáá˛áˇáĄá፠áááŻážááášáá°á¸áááąááźáá˛á áá ášáááá˛ááśáá˛áˇááąááŹá áąááşááášááźáášááá˝ááá˛áˇ ááąááŹááᯠááŹá¸ááášáááŻáášááŤááášá áááášáááŻá ááŻáášáááłáłáá áĽáášá¸áááŻáášáááŻáášáááąááźáᏠá ááášááşáášá¸ááŹáťááášá¸áĄááźááš ááá˝áááťáá áš áááŻáĄáášáááš áĽá áĽáŹáááá˛á á ááášáááşáášá¸ááŹáááᏠáĄáááá¸áŤáášáá° á ááŹá¸ááśáŻá¸ááşáŹá¸áťáá ášáááŤááášá áĽá áĽáŹáááᏠáĄááźáášáťááášá¸áťááá˛áˇ áąááŹáášáˇááá áĄáŹááŹáááľááᯠááąáťááąááşáŹáášáąá áááŻáášááŤáá°á¸á
We can never be happy if we merely seek to satisfy our gross animal desires, to satisfy our need for the pleasuresâ of food and sex. If it were so, then with the tremendous progress achieved in every field, the worldâ could well be on the road to complete happiness. But this is obviously not the case. Worldly desires can never be entirely satisfied because the moment we obtain something we want, we soon become dissatisfied with it and crave for something else.
áááášáááŻá áá˝áźáášáąááŹášáááŻááᏠáĄááŻááášá¸áĄá áŻááášá¸ áááá á§áŹáášáąááźáá˛á áĄáááŻáááľááşááłá¸áąááźááᯠáĄáŹááŹáąáťááááŻá áá˝áŹáąááźááśáŻáá˝áşáááŻááášá áĄá áŹá¸áĄáąááŹáášáá˛á áááášááášááśáááááá˛áˇ ážááášáá°á¸áááąááźáĄááźááš áááŻáĄáášááşáášááᯠáťááášáˇááášá¸ááśáŻáá˝áşáááŻáááš áá˝áźáášáąááŹášáááŻá ááášáąááŹáˇáá˝ á ááášááşáášá¸ááŹáá˝áŹáááŻáášááŤáá°á¸á áĄá˛áááŻááŹáťáá ášáá˛áˇáááš ááášááášáĄááŽá¸ááŽá¸áá˝áŹ áááŽá¸ááŹá¸áá˛áˇ áááŻá¸ááášáááá˝áášáˇáĄáá° ááááŹáąááŹááááŽá¸áᏠááśáŻá¸á á ááášááşáášá¸ááŹá ááŹáąááŹáášá¸áá˛áˇ ááášá¸áááášáá˝áŹ áá˝ááąááá˛áˇáááŤááášá ááŤáąáááášáˇ áĄá˛ááŽááᯠáĄáąáťááĄáąááááŻáášáᏠááááŹááášáá˝áŹá¸ááŤááášá áąááŹááŽáĄáááŻáááľáąááźááᯠááášáąááŹáˇáá˝ áĄáťááášáˇáĄá áĄáŹá¸ááąááşááášááźáŹá¸ááášáááŻáᏠááá˝ááá°á¸á áĄáąážááŹáášá¸ááąááŹáˇ áá˝áźáášáąááŹášáááŻááááŻááşáášáᏠáá ášááŻááŻááżááŽá¸ áá ášáááá˝áŹáᲠáááŻáĄááŹáĄáąáá áĄáŹá¸áááᯠáĄáŹá¸áááťáá ášááŹáżááŽá¸ áĄáťááŹá¸áĄááŹáá ášááŻááᯠááášáąááŹáąááŹáášáˇáážááááŻáááŤá
When the changes and decay, occur in the many things we cling to, we experience unhappiness. The âenjoyment of sensual pleasure is not real happiness.âTrue happiness can only arise from the full freedom of the mind. The source of happiness is not physical: it must be found in a mind free from mentalâ disturbances. Worldly treasures are impermanent but transcendental treasures like confidence, morality, generosity, honesty and wisdom are imperishable.
áá˝áźáášáąááŹášáááŻá á áźá˛áťáááąááá˛áˇ áĄááŹááşáŹá¸ááźááš áĄáąáťááŹáášá¸áĄáá˛áąááźáá˛á áááŻááźáášá¸ááşáášá áŽá¸áá áťáá ášááźáŹá¸áá˛áˇáĄá፠á ááášáááşáášá¸ááᏠááśá áŹá¸ážááááášá ááŹáááŻááš áĄáŹááśáŻááᯠááśá áŹá¸áťááášá¸áᏠáĄá á ášáĄáá˝áášá ááášááşáášá¸ááŹáá áááŻáášááŤáá°á¸á áĄá á ášáĄáá˝ááš á ááášááşáášá¸ááŹáááᏠáĄáťááášáˇáĄá á ááášááźáášááášááááąááᏠáąáááąááŤáášááŹáááŻáášááŹááŤá á ááášááşáášá¸ááŹáááá˛á áĄááášá¸áĄáťáá ášáᏠááŻáášáááŻáášá¸áááŻáášáᏠáááŻáášááŤáá°á¸á ááášá¸ááᯠáĄááźáášá¸áá˝áŹ áĄáąáá˝áŹáášáˇáĄáá˝áášáąááźááášá¸áá˛áˇ á ááášáá˛ááźáášáᏠáąááźááááŻáášááŤááášá áąááŹáᎠááááŹáąááźáᏠááżáá˛ááŤáá°á¸á ááŤáąáááášáˇ áááŻáášáˇáááŻáášááᯠááśáŻážááášááá áááŻáášááşáášáˇáááŹá¸áąááŹáášá¸ááá ááášáąááŹááá áááŻá¸ááŹá¸áááá˝áášáˇ áááŹáá˛áˇáááŻááąáᏠááŻáášáááŻáášá¸áááŻáąááşáŹášááźáášáżááŽá¸ ááŹáášáááŻáášá¸áá˛ááááŻáášáá˛áˇ ááááŹááşáŹá¸ááᏠáááşáášá áŽá¸ ááąááşáŹáášááşáášáááŻáášááŹááŤá
Emotional attachment, hatred and jealousy debase a person; but goodwill, sympathetic joy and an unbiased attitude will make him noble, even divine in this life itself. Man can develop and maintain his inner peace only by turning his thoughts inwards instead of outwards. Be aware of the dangers and pitfalls of the destructive forces of greed, hatred and delusion. Learn to cultivate and sustain the benevolent forces of kindness, love and harmony.
á ááášááśá áŹá¸áááá˝áášáˇáááŻáášáá˛áˇ ááźáášááŹááá ááŻáášá¸ááŽá¸ááá áááŹáááŻáááąááźáᏠáá°áá ášáąááŹáášááᯠáĄááášáˇáĄááášá¸ áááášááşááźáŹá¸áąá ááŤááášá áąá áááŹáąááŹáášá¸ááá ááŻááááŹááźáŹá¸áááá˝áášáˇ áĽáąáááĄáŹá ááášááŹá¸ááąááŹáˇ áááŻáá°ááᯠáťááášáˇáťáááąáĄáŹááš ááŻáášáąááŹáášáąáá¸ááŤááášá ááŽáááá˝áŹáááš áĄáśáˇááźáášáąááŹáášá¸áá˛áˇ á ááášááŹá¸áťáá ášááŤááášá áá°áᏠáĄáąááźá¸áąááźááᯠáĄáťááášááášáááš á ááášáĄááźáášá¸ááášááᯠáá˝áášá¸áąáá¸áťááášá¸áťááášáˇ á ááášáĄááźáášá¸ áąáĄá¸ááşáášá¸ááááᯠáááŻá¸áťáá˝áášáˇáżááŽá¸ áááášá¸ááŹá¸áááŻáášááŤááášá áąááŹáá áąááŤáá áąááŹááááŻáá˛áˇ áĄááşáášááąáᏠáĄáášá¸áĄáŹá¸áąááźáá˛á áĄáá˛ááŹáášáąááźá áťáá ášáąááááŹáááŻáášáá˛áˇ áąáá¸áąááźááᯠáááááŹá¸ááŤá ážááášááŹááá ááşá ášááášááá á ááášááąááŹááŹá¸ ááŽáŤáźáášáááááŻáá˛áˇ áĄááşááłá¸áťááłááášáˇ áĄáŹá¸áĄáášáąááźááᯠááşááłá¸áąááŹáášáżááŽá¸ áĄáŹá¸áťááášáˇáąáá¸áááš áąááˇááŹááŤá
The battleground is within us, and it is within us that the greatest battle has to be fought and won. The battle is not fought with weapons, but with mental awareness of all the negative and positive forces within our minds. This awareness is the key to unlock the door from which conflict and strife as well as wholesome thoughts emerge. The mind is the ultimate source of all happiness and misery.
á á ášáąáťááťááášáááŻáᏠáá˝áźáášáąááŹášáááŻá á ááášáĄááźáášá¸áá˝áŹáá˝áááŤááášá áá˝áźáášáąááŹášáááŻá á ááášáĄááźáášá¸á áĄáááŽá¸ááśáŻá¸ á á ášááźá˛ááᯠáááŻáášáááŻááš áĄáááŻáášáá°áááŤááášá á ááášááźá˛ááᯠááášááášáąááźáá˛á áááŻáášáááŻáášáá˝áŹáááŻáášááŤáá°á¸á áá˝áźáášáąááŹášáááŻá á ááášáĄááźáášá¸á áĄááşáášááąááŹááŹá¸á áĄáťááłááąááŹááŹá¸ áĄáášáĄáŹá¸áąááźáĄáŹá¸ááśáŻá¸ááᯠááááááŹá¸áá˛á áááŻáášáááŻáášááá˝áŹááŤá ááááááŹá¸áᏠááááááĄáá˛á áťááááŹááąá ááźáášáąááŤáášááąáĄáŹááš ááźáášáˇáąáá¸áá˛áˇ áąááŹáˇáąááşáŹáášá¸áťáá ášááááŻá áąááŹáášá¸ááźáášáá˛áˇ áĄáąááźá¸áąááź ááźáášáąááááŹáąá ááášáˇ ááśááŤá¸áąááŤáášááᯠááźáášáˇáąáá¸áá˛áˇ áąááŹáˇáąááşáŹáášá¸ááášá¸áťáá ášááŤááášá á ááášáᏠááşáášá¸ááŹáááá˛á ááášá¸áá˛áááĄáŹá¸ááśáŻá¸áá˛á áá°á áĄááášá¸áĄáťáá ášáťáá ášááŤááášá
For there to be happiness in the world, the mind of the individual must first be at peace and happy. Individual happiness is conducive to the happiness of the society, while the happiness of society means happiness to the nation. It is on the happiness of nations that the happiness of the world is built. From the lessons of life, it is clear that real victory is never gained by strife. Success is never achieved by conflict. Happiness is never experienced through ill- feeling.
ááááŹáááŽá¸áá˛áá˝áŹ áąááşáŹášáááášááşáášá¸áąáťáááá áťáá ášáąááááŹáááš áąáá˝á¸áĽáŽá¸á áźáŹ áá°áá ášáĽáŽá¸ááşáášá¸áá˛á á ááášá ááşáášá¸áąáťáá áąááşáŹášáááášáąááááŤááášá áá ášáĽáŽá¸ááşáášá¸áá˛á á ááášááşáášá¸ááŹááá áá°ááĄááźá˛ááĄá áášá¸áá˛á á ááášááşáášá¸ááŹááááᯠáťáá ášáąá ááŤááášá áá°ááĄááźá˛ááĄá áášá¸áá˛á á ááášááşáášá¸ááŹáááááŻáᏠáááŻáášááśáá˛á á ááášááşáášá¸ááŹááááŤáá˛á áááŻáášááśáąááźáá˛á á ááášááşáášá¸ááŹáááĄáąáááá˝áŹ ááááŹáˇáąááŹááá˛á á ááášááşáášá¸ááŹááᯠááášáąááŹáášáááŤááášá ááááášááášá¸á áŹáąááźáĄá áááŻáášááášáąááŤááá˝áášáˇ áĄá á ášáĄáá˝áášáąáĄáŹáášááźá˛ááᯠááášáąááŹáˇáá˝ áááá°á¸áááŻáᏠááášáá˝áŹá¸ááŤááášá ááááááĄáá˛á ááášáąááŹáˇáá˝ áąáĄáŹáášáťááášáá ááááŤáá°á¸á ááąááŹáášá¸áá˛áˇ áĄáąááźá¸áĄáťááášááąá ááášáąááŹáˇáá˝ á ááášááşáášá¸ááŹáá áááśá áŹá¸áááŤáá°á¸á
Peace is never achieved by accumulating more wealth and by gaining worldly power. Peace is gained by letting go of our selfishness and helping the world with acts of love. Peace in the heart conquers all opposing forces. It also helps us maintain a healthy mind and live a rich and fulfilling life of happiness and contentment.
áááŻáááŻááşáŹá¸áťááŹá¸áá˛áˇ áĽá áĽáŹáááąááźááᯠá áŻáąááŹáášá¸áááťááášá¸á áĄááášáˇáááŻáťááášáˇáá˛áˇ áąááŹáᎠáĄáŹááŹááŤááŤááᯠááá˝ááťááášá¸áťááášáˇ á ááášáąáĄá¸ááşáášá¸ááŹáá áááśá áŹá¸áááŤáá°á¸á áĄááąáááŽá¸ááááᯠá áźáášááááášáżááŽá¸ áąááŹááá°ááŹá¸áąááźááᯠáąáááąáŹááášááášáá˛áˇ ááŻáášááášáąááźáá˛á áá°ááŽáťááášá¸áťááášáˇáᏠá ááášáąáĄá¸ááşáášá¸ááŹáá ááśá áŹá¸áááŤááášá áá˝ááśáŻá¸áĄááášáá˛áá˝áŹ áąáĄá¸ááşáášá¸áąááťááášá¸áᏠááášáááşáášáááš áĄáášáĄáŹá¸á áŻáĄáŹá¸ááśáŻá¸ááᯠáąáĄáŹáášáááŻáášááŤááášá áĄá˛ááŤáᏠá ááášáąááŹáášá¸ á ááášáťááášááᯠáááášá¸ááŹá¸áááŻáášáąáĄáŹáášááášá¸ áĄáá°áĄááŽáąáá¸ááŤááášá áżááŽá¸áąááŹáˇ áá°á¸áá°á¸áá˛áᲠá ááášááşáášá¸ááŹáżááŽá¸ áĄáŹá¸ááąááşááášá ááŹáąááŹáášá¸áá˛áˇáááá˛á áąááááŻáášáąáĄáŹááš áĄáá°áĄááŽáąáá¸ááŤááášá
áąááŤáášááŹáĄáá˝áášááŻááŻá (áąááŹááááąááŹáášážááŹáá ášááźáášáˇ)