Hello, travelers of the community!
Today I have the pleasure of inviting you to walk the streets of the province of Ciego de Ávila, in Cuba, during the first rains of June. You'll get to see some architectural styles, spring landscapes, wear and tear beneath the porticos, and the humid atmosphere of my town. I'll also show you various central spots: the boulevard, colonial buildings, and old structures deteriorated by time.
I hope you like the porches and enjoy each of the rainy images. Join me on this wonderful tour!
¡Hola, viajeros de la comunidad
!
Hoy tengo el placer de invitarlos a recorrer las calles de la provincia Ciego de Ávila, en Cuba, durante las primeras lluvias de junio. Conocerán algunos estilos arquitectónicos, paisajes de primavera, desgaste bajo los portales y el ambiente húmedo de mi pueblo. También les mostraré distintos lugares céntricos: el boulevard, edificios coloniales y estructuras antiguas, deterioradas por el tiempo.
Espero que les gusten las galeras y disfruten cada una de las imágenes lluviosas. ¡Acompáñenme en este maravilloso recorrido!
Yesterday, June 2nd, I had the brilliant idea of walking the streets of my city and enjoying the early light rains of the month, which wet the asphalt of Avilean territory.
To make the most of the occasion, I put together a few words and took several photographs from the doorways, showing my town in a different light.
Right now, my country is going through the worst moments in the economic, social, political, and tourism spheres. Due to these current conditions, it is even difficult to capture nice images, because of the extreme deterioration.
Ayer, 2 de junio, se me ocurrió la estupenda idea de salir a caminar las calles de mi ciudad y apreciar las tempranas lluvias finas del mes, que mojan el asfalto avileño.
Para aprovechar la ocasión, dediqué unas palabras y tomé varias fotografías desde los portales, mostrando mi localidad con otro rostro.
En estos momentos, mi país está atravesando los peores momentos en el ámbitos económico, social, político y turístico. Pues debido a estas condiciones actuales, resulta hasta difícil captar imágenes bonitas, por el deterioro extremo.
Despite the weather conditions, the staff can be seen striving and working in the rain. As I move through the gateways, I observe sheltered neighbors chatting calmly, cyclists crossing the wet streets, and cars splashing through small puddles that reflect layers of bygone eras.
The drizzle does not stop life in Ciego de Ávila; it simply gives it a different rhythm and another style.
A pesar de las circunstancias del clima, se ve al personal luchando y trabajando bajo la lluvia. Mientras avanzo por los portales, observo a los vecinos refugiados conversando tranquilamente, a los ciclistas cruzando las calles mojadas y a los autos salpicando pequeños charcos que reflejan las capas de épocas pasadas.
La llovizna no detiene la vida en Ciego de Ávila; simplemente le da otro ritmo y otro estilo.
Along the way, I look up and take in Lodge Modestia N71, a great brotherhood of Cuban Freemasonry, founded on the unshakable pillars of liberty, equality, and fraternity.
I continue through the archways beneath the colonial rooftops and approach the boulevard. The avenue retains that air of worn elegance that, under a light rain, makes the colors more intense—where the blues become deeper and more melancholic.
En la trayectoria, miro hacia arriba y aprecio la Logia Modestia N71, una gran hermandad de la masonería cubana, fundada sobre los pilares inquebrantables de la libertad, igualdad y fraternidad.
Continuo por los portales bajo los techos coloniales y me acerco al bulevar. La avenida conserva ese aire de elegancia desgastada que, bajo la mínima lluvia, vuelve los colores más intensos, donde los azules se tornan más profundos y melancólicos.
The emblematic Hotel Rueda 1920, with its classical architecture and intense pink color, seems to shine even under the storm, becoming one of the most photogenic corners of the city.
In front of the hotel, life continues naturally: a parked tricycle, people coming and going, brief conversations as they seek shelter from the downpour.
El emblemático Hotel Rueda 1920, con su arquitectura clásica y su intenso color rosado, parece brillar incluso bajo la tempestad, convirtiéndose en uno de los rincones más fotogénicos de la ciudad.
Frente al hotel, la vida continúa con naturalidad: un triciclo estacionado, personas entrando y saliendo, conversaciones breves mientras buscan refugio del aguacero.
This stretch I show in the following images features several historic buildings, such as the Museum of Decorative Arts, the 'Cruz Verde' store, the First Baptist Church "New Covenant," and the People's Power office, all of great heritage value.
The archways not only protect us from the weather but also represent a way of living together and having conversations with strangers waiting for the rain to let up. You are in an intermediate or shared space. And that says a lot about the Cuban spirit.
Este tramo que muestro en las siguientes imágenes presenta varias arquitecturas históricas, como el museo de artes decorativas, la tienda 'Cruz Verde', la primera iglesia bautista "Nuevo Pacto" y el poder popular, todas de gran valor patrimonial.
Los portales, no solo nos protegen del clima, también representan una forma de convivencia y conversaciones con desconocidos esperando a que escampe. Estás en un espacio intermedio o compartido. Y eso define mucho del espíritu cubano.
On days like this, Ciego de Ávila proves that beauty doesn't need radiant sunshine. Under the rain, the city reveals its most intimate and poetic side, offering those who walk through it an experience full of calm, history, and tradition.
On my way home, I can already see fewer people on the streets, taking advantage of the break in the rain to head back.
En días como este, Ciego de Ávila demuestra que la belleza no necesita sol radiante. Bajo la lluvia, la ciudad revela su lado más íntimo y poético, regalando a quien la recorre una experiencia llena de calma, historia y tradición.
Camino a casa, ya se nota el poco personal transitando y aprovechando el escampón para regresar.
The colonial houses painted in shades of pink, green, and yellow stand out beneath the dark sky. Some show the wear of time, with aged walls and peeling paint, but it is precisely there that part of their charm lies.
Each building seems to tell a different story, a creation of decades past.
Las casas coloniales pintadas en tonos rosados, verdes y amarillos resaltan bajo el cielo oscuro. Algunas muestran el desgaste del tiempo, con paredes envejecidas y pintura descascarada, pero precisamente ahí reside parte de su encanto.
Cada edificio parece contar una historia distinta y una creación de décadas pasadas.
You're not going to believe this part: amid so much misery and darkness, an orange car appears. I go closer to check the brand… and it turns out to be a Tesla!
I never imagined that in my small town I would come across this type of electric vehicle, right when we are going through the biggest electricity crisis in our country's history. But as the saying goes: you have to go out to see such things.
Esta parte no me la van a creer: entre tanta miseria y oscuridad, aparece un auto naranja. Me acerco a curiosear la marca… ¡y resulta ser un Tesla!
Nunca imaginé que, en mi ciudad tan pequeña, me encontraría con este tipo de vehículo eléctrico, justo cuando estamos atravesando la crisis de electricidad más grande en la historia de nuestro país. Pero como dice el dicho: hay que salir para ver estos sucesos.
Later, the lamps lit beneath the arcades create a warm and nostalgic atmosphere. The yellow light contrasts with the gray of the day and turns the streets into cozy refuges for those watching the rain fall.
From there, you can observe the slow movement of bicycles, motorbikes, and cars calmly making their way home.
Más adelante, las lámparas encendidas bajo los portales crean un entorno cálido y nostálgico. La luz amarilla contrasta con el gris del día y convierte las calles en refugios acogedores para quienes observan la lluvia caer.
Desde allí se puede mirar el movimiento lento de bicicletas, motos y autos que avanzan con calma hacia sus hogares.
In conclusion, in Ciego de Ávila, each portal is not just architecture: it is a stage. This white construction, full of arches and ornaments, recalls Arab and colonial influences that enrich the visual identity, and each column is a witness.
On these rainy days, they express a new chronicle that is written unhurriedly.
Para concluir, en Ciego de Ávila, cada portal no es solo arquitectura: es un escenario. Esta construcción blanca, llena de arcos y ornamentos, recuerda influencias árabes y coloniales que enriquecen la identidad visual y cada columna, un testigo.
Estos días lluviosos, expresan una nueva crónica que se escribe sin prisa.
If you liked it, don't forget to leave a comment and follow me for future posts. I'd love to know your opinion and ideas for the next one. Regards
Si te ha gustado, no olvides dejar tu comentario y seguirme para próximas publicaciones. Me encantaría saber tu opinión e ideas para el siguiente. Saludos
!worldmappin 21.843202 lat -78.761582 long d3scr
All photos were taken by my IPhone 12 Pro and edited at InShot. English is not my native language, I used www.DeepL.com/Translator.
Todas las fotos fueron tomadas por mi IPhone 12 Pro y editadas en InShot. El Inglés no es mi idioma nativo, usé www.DeepL.com/Translator.