Hello travelers of the community!
Today I have the pleasure of inviting you to walk with me once again through the streets of my city, Ciego de Ávila, exploring its urban styles, natural landscapes, and the grayish atmosphere that accompanies the everyday Avileño. I'll also take you to various central spots, such as the provincial hospital, colonial buildings, homes with stories, and everyday spaces, all the way until sunset.
I hope you like the photos and enjoy each of these urban and heritage designs. Join me on this wonderful tour!
¡Hola viajeros de la comunidad
!
Hoy tengo el placer de invitarlos a recorrer y caminar otro día, por las calles de mi ciudad Ciego de Ávila, desde sus estilos urbanísticos, paisajes naturales y ambiente grisáceo que acompaña al avileño de a pie. También les presentaré un encuentro por distintos lugares céntricos como el hospital provincial, centros coloniales, hogares con historias y espacios cotidianos hasta el atardecer.
Espero les gusten las fotografías y disfruten cada uno de esto diseños urbanos y patrimoniales. ¡Acompáñame en este maravilloso recorrido!
I always appreciate these walks at the end of the day—they help me relax a bit from daily stress and are good for my health.
This time I'm passing through Máximo Gómez road in my city, an ideal route for lovers of long strolls. The following images show that despite the drizzle, life in Ciego de Ávila doesn't stop; it simply takes on a different rhythm and a different style.
Siempre aprecio estas caminatas al terminar el día, me relajan un poco del estrés diario y son buenas para mi salud.
Esta vez estoy de pasada por la carretera Máximo Gómez de mi ciudad, un itinerario ideal para los amantes de largos paseos. Las siguientes imágenes muestran que a pesar de la llovizna no se detiene la vida en Ciego de Ávila; simplemente le da otro ritmo y otro estilo.
To make the most of the occasion, I dedicated a few words and took several shots from the doorways, showing that the rain had ended and it was the sun's turn to make a grand farewell.
Right now, my country is going through some of its worst moments economically, socially, and politically. Because of these current conditions, it's even difficult to appreciate nice photos, given the extreme deterioration.
Para aprovechar la ocasión, dediqué unas palabras y tomé varias capturas desde los portales, mostrando que la lluvia había terminado y le tocaba al sol hacer una despedida de lujo.
En estos momentos, mi país está atravesando los peores momentos en el ámbitos económico, social y político. Pues debido a estas condiciones actuales, resulta hasta difícil apreciar fotos bonitas, por el deterioro extremo.
This area of the Central Highway houses the provincial branch of the Ministry of Agriculture (MINAG), with the goal of contributing to the food security and sovereignty of the people.
What stands out about this institution are its sculptures representing fruits such as pineapple and plantain, as well as the cow—the main source of nutrition for children through its natural milk supply.
Esta zona de la carretera central, contiene al organismo o empresa del ministerio de la agricultura (MINAG) en la provincia, con el objetivo de aportar la seguridad y soberanía alimentaria del pueblo.
Lo llamativo de esta entidad son sus esculturas representando algunas frutas como la Piña y el plátano, además de la vaca, la principal fuente de alimentación de los niños por el aporte de la leche natural.
The long, straight streets seem to stretch even farther when they're wet or damp. The gleam of the asphalt makes the houses on either side reflect like in an artistic painting.
The taxi adds a touch of originality, as its yellow color remains parked by the sidewalk while the last rays of sunlight reflect off its windows..
Las calles largas y rectas parecen extenderse todavía más cuando están mojadas o húmedas. El brillo del asfalto hace que las casas de los lados se reflejen como en un cuadro artístico.
El taxi expresa un toque de originalidad, pues su color amarillo permanece estacionado junto a la acera mientras los últimos rayos del sol se reflejan sobre sus cristales..
In the distance, a few people move along unhurriedly, accustomed to turning every journey into a conversation and every corner into a meeting point.
Venturing into the "Dr. Antonio Luaces Iraola" Provincial General Hospital—this is a vital institution in the city. It's where the most complex and serious cases, referred from polyclinics across the entire Ciego de Ávila region, are treated.
A lo lejos, algunas personas avanzan sin prisa, acostumbradas a convertir cada trayecto en una conversación y cada esquina en un punto de encuentro.
Adentrándome al Hospital provincial general "Dr. Antonio Luaces Iraola, es la institución de vital importancia en la ciudad. Aquí es donde se atienden los casos más complejos y graves derivados de las policlínicas de toda la región de Ciego de Ávila.
As you can see, it features a striking green color and is an example of the neocolonial architecture that developed on the island during the first half of the 20th century.
I tried to take photos of the Cuban police vehicles, horse-drawn carriages, and ambulances coming and going. Doctors are finishing their shifts, and family members are waiting for news of hope, relief, and gratitude. The word "Emergencia" (Emergency) stands out at one of its entrances, reminding us that behind those walls, small battles for life are fought every day.
Como pueden ver contiene un color verde llamativo y es un ejemplo de la arquitectura neocolonial que se desarrolló en la isla durante la primera mitad del siglo XX.
Trate de realizar fotografías a los vehículos de Policía cubana, coches a caballo y ambulancias que van y vienen. Los médicos terminan sus guardias y familiares esperan noticias de esperanza, alivios y agradecimientos. La palabra "Emergencia" resalta en una de sus entradas, recordando que tras esas paredes se libran cada día pequeñas batallas por la vida.
Neighbors sweep the entrances of their homes, some children are returning from playing, and from a nearby kitchen, the aroma of freshly brewed coffee escapes.
The city is not empty, but it is quiet, as if everyone understands that after the rain comes that brief moment of silence, freshness, and returning home.
Los vecinos barren las entradas de sus casas, algunos niños regresan de jugar y desde alguna cocina cercana escapa el aroma del café recién colado.
La ciudad no está vacía, pero sí tranquila, como si todos entendieran que después de la lluvia llega ese momento breve de silencio, frescura y de regresar a casa.
The streets, with their slow pace and simple architecture, feel like a place where time walks alongside you, step by step. The nice thing about these afternoon strolls is that the scarce foot traffic really helps in capturing unmatched photos.
This stretch of road has two bar-cafeterias, with a small crowd enjoying their food and drinks while playing pool games among friends.
Las calles con su ritmo pausado y su arquitectura sencilla, se sienten como un lugar donde el tiempo camina contigo, paso a paso. Lo bonito de estas travesías en la tarde es que el poco personal, ayuda mucho a capturar fotos inigualables.
Este tramo de vial presenta dos bares-cafeterías, con un público pequeño que consume sus productos alimentarios y juegan partidos de billar entre amigos.
Many of these homes have walls somewhat worn by time and the country's resource shortages, with pastel colors that the rain makes more intense: turquoise, cream, pink, light green, and red.
The neighbors still greet me as I pass by, with great humanity, simplicity, and a deep sense of identity. There are no grand spectacles or famous monuments, but there is something far more valuable: the feeling of belonging to a place where every street tells a story and every afternoon has the power to become an unforgettable memory.
Muchos de estos hogares tienen paredes un poco desgastadas por el tiempo y escasez de recursos del país, con colores pastel que la lluvia vuelve más intensos: turquesa, crema, rosado, verde claro y rojo.
Los vecinos todavía me saludan al pasar, con gran humanidad, sencillez y llenos de identidad. No hay grandes espectáculos ni monumentos famosos, pero sí algo mucho más valioso: la sensación de pertenecer a un lugar donde cada calle cuenta una historia y cada tarde tiene la capacidad de convertirse en un recuerdo imborrable.
To conclude, I sat on the doorstep to wait for this beautiful sunset, which was pure golden fire. I want to tell you that I love these afternoon walks at sundown, photographing my city—it makes me feel relaxed—and showing you through the lens a little piece of the island, which is currently going through a crushing crisis and an inhumane blockade.
Remember: after the storm, the Sun always comes out.
Para concluir, espere sentado en el portal este hermoso atardecer, que era puro fuego dorado. Decirles que amo estas caminatas en la tarde al bajar el sol, fotografiar mi ciudad, pues me hace sentir relajado y mostrarles mediante el lente un pedacito de la isla, que actualmente pasa por una crisis abusiva y un bloqueo inhumano.
Recuerden: Después de la tormenta siempre sale el Sol.
If you liked it, don't forget to leave a comment and follow me for future posts. I'd love to know your opinion and ideas for the next one. Regards
Si te ha gustado, no olvides dejar tu comentario y seguirme para próximas publicaciones. Me encantaría saber tu opinión e ideas para el siguiente. Saludos
!worldmappin 21.840839 lat -78.752144 long d3scr
All photos were taken by my IPhone 12 Pro and edited at InShot. English is not my native language, I used www.DeepL.com/Translator.
Todas las fotos fueron tomadas por mi IPhone 12 Pro y editadas en InShot. El Inglés no es mi idioma nativo, usé www.DeepL.com/Translator.