假设有一天地球上所有的人除了母语之外,都可以使用英语,那么,一个不可回避的问题是,你的英语熟练程度如何,同一篇文章假如有母语和英语两个版本,哪个更容易理解。
比如我自己,学了法语和英语,但是,无论怎么学,始终觉得母语好用。
所以,我得出一个结论:
翻译永远不会失业,因为人们都需要母语版本。
除非,人类的语言已经实现统一,就像秦始皇统一文字一样,但是,什么时候时候实现,何年吗月?也许根本就是不可能的。
所以,还是那句话,翻译不会失业,因为人们需要母语版本。
一种最简化的情况是:
所有公开发表的非英语母语文本,都强制性地配备一个英文版本,这样,外族翻译只需要把英文版翻译成自己的母语就可以了,任何人,没有必要学习第二种外语。
社会交流成本因此大大降低。
修正一下,最终的结论是:
英语翻译永远不会失业,因为人们都需要母语版本。