Bajo el cielo de Ontario, donde el verano asoma su mano,
atrasé la hora para engañar al destino.
Nací cuando el mundo olía a tinta y a plano,
a mediados de un siglo que hoy parece un camino divino.
Mientras el sol despierta su incendio temprano
y otros duermen aún bajo el manto de un sueño esquivo,
yo camino este asfalto, extranjero y hermano,
buscando en los rostros un rastro de brillo vivo.
¡Qué extraño el hombre que hoy firma su guerra!
Ya no hay fragor de espadas, ni el sudor del acero;
son pájaros de plástico los que azotan la tierra,
drones sin rostro, verdugos de un cielo mudo y fiero.
La poesía se muere, o quizás se encierra,
víctima del hastío, de un siglo que es solo un cartero
de noticias vacías que el alma destierra,
mientras el poeta calla, cansado de ser el primero.
Miramos la pantalla, ese espejo de olvido,
el vecino es un fantasma, la plaza un desierto de cal.
¿Dónde quedó el domingo, el parque, el latido
de los niños corriendo tras un sueño elemental?
Mis raíces son nudos en un suelo que no he nacido,
pero mis ojos aún guardan el fuego ancestral.
¿Hay esperanza? Quizás, en el llanto de lo vivido,
o en saber que la luz, aunque tarde, siempre es vital.
Dedicado a todos aquellos poetas que, día a día, hacen del mundo un lugar mejor.
br>
I turned the clock back today, chasing the ghosts of light,
As Ontario’s summer whispers through the maple trees.
Born in the mid-fifties, when the world felt wide and bright,
I am a traveler now, anchored by memories across the seas.
While some still drift in the moon’s silvered night,
Life surges forward, ignoring our pleas,
A relentless tide, a morning's grey flight,
Carrying the weight of a century’s decrees.
What has become of the spirit that marks its own trace?
No longer the cavalry, nor the blade’s sharp refrain;
Now silent drones haunt the clouds, void of a face,
Killing by wire, bringing distance to pain.
Poetry withers in this frantic, cold race,
For the harshness of living leaves a bitter stain.
The poets are few, lost in the hollowed-out space
Of a world that finds beauty too hard to sustain.
Tethered to screens, we are islands of blue glare,
The neighbor is a stranger, the park just a scene.
Sunday’s soft laughter has vanished in air,
Swallowed by shadows of what might have been.
From my immigrant heart, a lingering prayer:
I have lived through the golden, the grey, and the mean.
Is there hope in this future, so stark and so bare?
Perhaps... if we look past the glass, to the green.
Dedicated to all those who, day after day, make the world a better place.