Project Details
- Repository: https://github.com/Swarmops/Swarmops
- Project Name: Swarmops
This is the fourth whitelisted open source project that I contributed a localization activity and at the same time as an approved translator for Filipino language - which is an initiative being spearheaded by @davinci.polyglot and @utopian-io.
Swarmops as per GitHub is an
”admin system for swarm-type organizations. It manages decentralized authority, volunteers, members, activists, budgets, mass communications, expenses, payroll, invoices and complete financials/bookkeeping.”
When I translated this project, I was thankful that I learned something from this project. It improves decentralization and I thought it can help my mother in case she decides to have her own bookkeeping services. Additionally, I was in awe that most of the contents or those texts that are native to Swarmops are into Bitcoin Cash (we all know Bitcoin Cash (BCHABC) is a fork of Bitcoin). Anyways, allow me to continue on my Crowdin Translation Report.
Crowdin Translation Report
- Crowdin Project Page: https://crowdin.com/project/activizr
- English to Filipino Translation Page: https://crowdin.com/project/activizr/fil#
This is my second translation report for the Swarmops localization project. The source language is English and I localized it to my national language which is Filipino. As for me, I translated the following files: Logic.Communications.Transmission.NotificationPayload.resx, Logic.Financial.PaymentTransferInfo.resx, Logic.Swarm.Position.resx, Logic.Communications.Transmission.DefaultCommTemplates.resx, Logic.Swarm.DashboardTodos.resx and Controls.Financial.resx. Additionally, as obtained from Reports of my translation, I was able to accumulate 2,544 (I translated 1,237 wordsin my first translation report of this project inclusive of codes and non-translatable) word inclusive of the codes and non-translatable words, and after counting those words that are not translatable (see below for the outline of the non-translatable words that I’ve met while localizing this project) which amount to 193 words. Therefore, I managed to translate 1,114 words for this report. In the picture below, it shows the total number of words I have translated.
Most of the non-translateable words (which are native to Swarmops) that I’ve met while localizing this project’s 2nd report are mostly codes which you can easily notice since they are enclosed in brackets; are listed below.
Non-translatable words:
- Bitcoin Cash payout address
- OrganizationName
- CurrencyCode
- BudgetAmountFloat
- InstallationName
- CFO
- CEO
- Regularship
- ActingPerson
- Swarmops
- RandomPassword
- Supplier
- Description
- BudgetName
- ExternalURL
- RequestPurpose
- ConcernedPersonName
- Bitcoin Cash hotwallet
- AmountNeededFloat
- AmountWalletFloat
- AmountMissingMicrocoinsFloat
- hotwallet
- Bitcoin Amount Float
- microbitcoin
- bits
- BitcoinAddress
- EmbeddedPreformattedText
- Bitcoin Cash payout address
- payout address
- link
- BitcoinOldAddress
- LockdownLink
- Bitcoin Cash
- address
- bitcoinaddress
- GeographyName
- RegularTitle
- CountryCode
- BitcoinCash
- IBAN
- Giro
- BIC/Swift
- Cryptocurrency
- BBAN
Translation Activity via Davinci - Utopian Partnership
- Byteball WiKi: a total of 1,631 words translated (Part 1 and 2)
- Steem White Paper: a total of 2,191 words (Part 1 and 2)
- Gitlab: currently at 1,033 words
- Swarmops: currently at 2,274 words
In total, I managed to translate 4,855 words for those aforementioned open source projects.
For more information about my localization activity via Crowdin, please visit my official Crowdin account josephace135.
Special thanks to @davinci.polyglot and @utopian-io team for the creation of Filipino Translation Team.
Currently, the Language Moderator for Filipino Team is @ruah and is composed of 5 Approved Translators namely: @toffer, @marou27, @timliwanag, @dandalion and yours truly, @josephace135.