Netulkojamo vārdu vārdnīca

Interneta vietnēs atrasti vārdi, kuri sagādātu galvassāpes jebkuram tulkotājam.

Age-otori (japāņu) – izskatīties sliktāk pēc friziera apmeklējuma.

Apodyopsis (grieķu) – kāda cilvēka izģērbšana iztēlē.

Badkruka (zviedru) – cilvēks, kam atklātās ūdenstilpēs peldēties liekas par aukstu.

Bakku-shan (japāņu) – sieviete, kas ir skaista, kamēr uz viņu skatās no aizmugures.

Beerboarding (angļu) – drauga vai kolēģa piedzirdīšana, lai izvilktu no viņa slepenu informāciju.

Cafuné (Brazīlijas portugāļu) – maiga pirkstu laišana caur mīļotā cilvēka matiem.

Culaccino (itāļu) – mitrs nospiedums, ko uz galda atstāj glāze ar šķidrumu.

Dustsceawung (senangļu) – apcerīga skatīšanās uz putekļiem, vienlaikus domājot par bijušām civilizācijām un tautām un to, ka viss aiziet un zūd.

Eomchina (korejiešu) – cilvēks, kurš ir veiksmīgāks vai prasmīgāks par tevi un ar kuru tevi salīdzina māte, lai mudinātu mācīties cītīgāk.

Fernweh (vācu) – ilgas pēc tālām vietām.

Gigil (tagalu) – neatturama dziņa iekniebt vai saspiest kaut ko neatvairāmi pievilcīgu.

Greng-jai (taju) – sajūta, ka nevēlies, lai kāds ko dara tevis labā, jo tas viņam radītu apgrūtinājumu.

Iktsuarpok (inuitu) – nemiers, satraukums, kas liek skatīties ārā, lai redzētu, vai kāds nāk.

Ilunga (cilubas valoda, Kongo DR) – cilvēks, kurš ir gatavs piedot jebkuru aizvainojumu pirmo reizi, paciest to otro reizi, bet nekad – trešo reizi.

Jayus (indonēziešu) – kāds, kas izstāsta tik nejēdzīgu un nesmieklīgu joku, ka savas nožēlojamības dēļ tomēr liek smieties.

Kalsarikännit (somu) – piedzeršanās vienam mājās apakšveļā.

Lampadato (itāļu) – no solāriju gaismas atkarīgais.

Mamihlapinatapai (jaganu valoda, Ugunszeme)– vārdos neizteikts dziļdomīgs skatiens starp diviem cilvēkiem, kuri abi vēlas kaut ko uzsākt, bet neviens negrib sākt pirmais.

Mencolek (indonēziešu) – apmuļķot kādu, viegli uzsitot pa plecu no aizmugures.

Mokita (kilivilu valoda, Papua-Jaungvineja) – patiesība, ko visi zina, bet par ko ir vienojušies nerunāt.

Nekama (japāņu) – cilvēks, kas internetā izliekas par pretējā dzimuma pārstāvi.

Pålegg (norvēģu) – jebkas, ko var likt uz sviestmaizes.

Pana Po’o (havajiešu) – kasīt galvu, mēģinot atcerēties ko aizmirstu.

Pisan zapra (malajiešu) – laiks, kas nepieciešams viena banāna apēšanai.

Rhwe (congu, Dienvidāfrika) – plikam un alkohola reibumā gulēt uz grīdas bez matrača.

Schadenfreude (vācu) – patika, prieks, kas rodas, redzot citu cilvēku neveiksmes vai nelaimes.

Schnapsidee (vācu) – dīvaina doma, kas ienāk prātā iedzeršanas laikā.

Sgrìob (gēlu) – kutinošā sajūta virslūpā brīdi pirms viskija iemalkošanas.

Shemomedjamo (gruzīnu) – burtiski “es netīšām apēdu visu”, sajūta, ka esi pārēdies, bet maltīte ir tik garšīga, ka nespēj pārstāt ēst.

Tartle (skotu) – minstināšanās, vilcināšanās, iepazīstinot divas personas, jo nevari atcerēties vienas vai abu vārdus.

Tingo (rapanuju) – laika gaitā piesavināties visas kaimiņa lietas, aizņemoties un neatdodot atpakaļ.

Torschlusspanik (vācu) – burtiski “panika, ka tiks slēgti vārti”, bailes no tā, ka, gadiem ejot, iespēju cilvēka dzīvē kļūst arvien mazāk.

Trepverter (jidišs) – asprātīga atbilde, kas ienāk prātā par vēlu.

Tsundoku (japāņu) – nopirkt grāmatu, bet atstāt to nelasītu vai aizsākt to lasīt, bet tomēr atstāt neizlasītu.

Verschlimmbessern (vācu) – mēģināt kaut ko salabot vai uzlabot, bet padarīt to vēl sliktāku nekā pirms tam.

Ya’aburnee (arābu) – vēlme, cerība nomirt pirms kāda cita tādēļ, ka būtu nepanesami dzīvot bez šī cilvēka.

Yuputka (ulvu) – maldīga sajūta, it kā kaut kas rāpotu pa ādu.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center