[SPN-ENG] La suerte está echada / The die is cast

Silos-5 agosto 2012 465_copia.jpg

Puede que sea verdad, que el mundo, después de todo, sea un monumental pañuelo y en ese mareante ir y venir por sus innumerables caminos, todos nos pongamos de alguna forma en la piel de Edipo y dándonos de bruces con la impertérrita Esfinge, seamos conscientes de la última realidad de su vital acertijo.
[It may be true, that the world, after all, is a monumental handkerchief and in that dizzying coming and going along its innumerable paths, we all somehow put ourselves in the shoes of Oedipus and face the imperturbable Sphinx, let's be aware of the ultimate reality of their vital puzzle].

Silos-5 agosto 2012 442_copia.jpg

Esto se hace más evidente, si por un momento dejamos de pensar en el hombre como centro de la Creación y nos avenimos a ser seducidos, siquiera de manera conmiserativa, por otras creaciones, a las que, metafóricamente hablando podría concedérseles el beneplácito de una vida paralela y un final igual de desastroso.
[This becomes more evident, if for a moment we stop thinking of man as the center of Creation and agree to be seduced, even in a commiserating way, by other creations, which, metaphorically speaking, could be granted the blessing of a lifetime. parallel and an ending just as disastrous].

Silos-5 agosto 2012 475_copia.jpg

Este perdido monasterio, como lo hizo Edipo y como usted, apreciado lector y yo lo haremos también en algún momento, pasó por todos los estadios de la existencia contenidos en el acertijo de la Esfinge.
[This lost monastery, as Oedipus did and as you, dear reader and I will also at some point, went through all the stages of existence contained in the riddle of the Sphinx].

Silos-5 agosto 2012 477_copia.jpg

Fue uno de los más importantes en su juventud, feliz beneficiario de bienes y realengos que acrecentaban su influencia y su poder; pero tampoco para él pasaron los años en balde y fue medrando con el tiempo y cuando llegó a la tercera edad, ni siquiera esas muletas que son sus titánicos cimientos fueron capaces de sostener lo que por Ley estaba de antemano predestinado a volver al polvo y al olvido.
[He was one of the most important in his youth, a happy beneficiary of assets and royalty that increased his influence and his power; But for him neither did the years pass in vain and he grew over time and when he reached the third age, not even those crutches that are his titanic foundations were able to sustain what by Law was predestined to return to dust and dirt. I forget].

Silos-5 agosto 2012 484_copia.jpg

Como dijo Julio César antes de atreverse a cruzar el Rubicón: alea jacta est; la suerte está echada.
[As Julius Caesar said before daring to cross the Rubicon: alea jacta est; the die is cast].

Silos-5 agosto 2012 516_copia.jpg

AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.
NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual property and therefore are subject to my Copyright.
Silos-5 agosto 2012 514_copia.jpg

juankar.png

MUNDO.jpg

TXATXY CAMARA--1.png

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center