PL :
nie bardzo wiem jak to skomentować nie chcę oznaczać @ nicków bardziej ode mnie konserwatywnie myślących użytkowników chyba nie chodzi o to w idei blockachaina, więc po prostu tak to tu zostawię ...
toż to po prostu "Hańba" klezmerzy szkalują Piusa CCXII o przepraszam 12 ...
No i jednak wrócę do odkrywania na nowo geniuszu "Moondoga"
inspiracja (choć Moondoga odkrywałem po łebkach już wcześniej)
Dylan Kroniki tom I
O "Cafe wha" :
"Występował tam też niejaki Moondog. Moondog był niewidomym poetą, który przez większość czasu mieszkał na ulicy. Nosił hełm wikinga, pelerynę i wysokie futrzane buty. Wygłaszał monologi i grał na bambusowych piszczałkach. Najczęściej na 46 ulicy."
Bob Dylan kroniki tom 1
na poprawę nastroju jedno zdjęcie z wczorajszego po bitwie
no i próbuję zmusić się do skończenia 4 odcinka pierścieni władzy
ENGLISH
I don't really know how to comment on this I don't want to tag @ nickels of more conservative thinking users than me I guess that's not what the idea of blockachain is about, so I'll just leave it at that here ....
this is simply "Disgrace" klezmer vilify Pius CCXII o sorry 12 ....
Well, and yet I will return to rediscovering the genius of "Moondog"
Inspiration (although I have discovered Moondog in a teardown before)
Dylan Chronicles volume I
About "Cafe wha" :
"It also featured a certain Moondog. Moondog was a blind poet who lived on the street most of the time. He wore a Viking helmet, a cape and high fur boots. He delivered monologues and played bamboo pipes. Mostly on 46th Street."
Bob Dylan chronicles volume 1
To improve the mood one photo from yesterday after the battle
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)