Historia i Tożsamość stronks ! czyli piosenka na podstawie aktualnego podręcznika PL / EN Some Polish stuff from actuall school books

PL :

nie bardzo wiem jak to skomentować nie chcę oznaczać @ nicków bardziej ode mnie konserwatywnie myślących użytkowników chyba nie chodzi o to w idei blockachaina, więc po prostu tak to tu zostawię ...

toż to po prostu "Hańba" klezmerzy szkalują Piusa CCXII o przepraszam 12 ...

No i jednak wrócę do odkrywania na nowo geniuszu "Moondoga"

inspiracja (choć Moondoga odkrywałem po łebkach już wcześniej)

Dylan Kroniki tom I

O "Cafe wha" :
"Występował tam też niejaki Moondog. Moondog był niewidomym poetą, który przez większość czasu mieszkał na ulicy. Nosił hełm wikinga, pelerynę i wysokie futrzane buty. Wygłaszał monologi i grał na bambusowych piszczałkach. Najczęściej na 46 ulicy."
Bob Dylan kroniki tom 1

na poprawę nastroju jedno zdjęcie z wczorajszego po bitwie

_____xdbitwa307127105_5687011574695795_5211243066997123339_n.jpg

no i próbuję zmusić się do skończenia 4 odcinka pierścieni władzy

ENGLISH

I don't really know how to comment on this I don't want to tag @ nickels of more conservative thinking users than me I guess that's not what the idea of blockachain is about, so I'll just leave it at that here ....

this is simply "Disgrace" klezmer vilify Pius CCXII o sorry 12 ....

Well, and yet I will return to rediscovering the genius of "Moondog"

Inspiration (although I have discovered Moondog in a teardown before)

Dylan Chronicles volume I

About "Cafe wha" :
"It also featured a certain Moondog. Moondog was a blind poet who lived on the street most of the time. He wore a Viking helmet, a cape and high fur boots. He delivered monologues and played bamboo pipes. Mostly on 46th Street."
Bob Dylan chronicles volume 1

To improve the mood one photo from yesterday after the battle

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center