Introduce my self: De doctor a escritor (es/en)

Hola amigos de HIVE soy Manuel Alejandro
Rodríguez Martin, nací en la ciudad de Pinar del Rio, tengo 41 años. Mis padres se llaman Manuel Antonio periodista de profesión y mi madre Hilma Martín, profesora de español. actualmente jubilada.

Desde niño mis padres pensaban que yo continuaría con el periodismo ò quizás la maestría, pero no fue hasta mi adolescencia que me decidí por la medicina. Pues sí, y pensar que en mi familia nadie estaba vinculado con la salud, ya sea como doctor, licenciado o tecnólogo, eso me dio un poco de miedo; pero no por eso cambie de idea.

Hello friends of HIVE, my name is Manuel Alejandro
Rodríguez Martin, I was born in the city of Pinar del Rio, I am 41 years old. My parents are Manuel Antonio, a journalist by profession, and my mother Hilma Martin, a Spanish teacher, now retired.

Since I was a child my parents thought that I would continue with journalism or perhaps a master's degree, but it was not until my adolescence that I decided on medicine. Well yes, and to think that in my family no one was linked to health, either as a doctor, graduate or technologist, that gave me a little scared; but not for that reason I changed my mind.

En ese momento me enfoque mas en el estudio apoyados por mis padres que se adaptaron a la idea de ser médico, aunque fue un poco difícil.Ya al terminar el servicio comencé una nueva etapa de la vida como estudiante.

Empecé en la universidad de Ciencias medica Dtor: Ernesto Guevara de la Serna en la especialidad de medicina que antiguamente se conocía como Facultad de Ciencias Médicas donde tuve que cambiar mi estilo de estudio y entender que dos horas no son suficientes en esta rama , se necesita mucho mas , ocupo muchas horas de sueños, de salidas que no pudieron ser para lograr mi objetivo.

At that time I focused more on the study supported by my parents who adapted to the idea of being a doctor, although it was a little difficult, and at the end of the service I began a new stage of life as a student.

I started at the University of Medical Sciences Dtor: Ernesto Guevara de la Serna in the specialty of medicine which was formerly known as Faculty of Medical Sciences where I had to change my style of study and understand that two hours are not enough in this branch, you need much more, I occupy many hours of dreams, of departures that could not be to achieve my goal.

En esa etapa de estudiante recuerdo mi sexto año de la carrera que fui a trabajar en el municipio Sandino por los escases de profesionales que había en ese momento, Fue una experiencia bonita y difícil, adaptarse a estar lejos de casa, el transporte y estudiar en otras condiciones. Ya al graduarme fui ubicado mas cerca de la ciudad en el municipio Consolación del Sur. Que decir de Consolación un pueblo agradecido, educado y noble.

No estuve mucho tiempo ahí, fui reconocido por mi trabajo y cumplí mi primera misión en el exterior, específicamente en Venezuela, la tierra de Chávez. Fue único esa experiencia otra cultura, otra forma de llevar la vida su gente su lenguaje, Allí estuve 3 largos años lejos de mi familia participando en jornadas de salud conferencias en conjunto con el sistema de salud bolivariano y llevando salud y ayuda a todos los rincones de los cerros, pero la mayor satisfacción es llegar a Cuba con el deber cumplido, recibir ese diploma que ratifica que he concluido mi trabajo con buenos resultados.

As a student I remember in my sixth year of my career I went to work in the municipality of Sandino due to the shortage of professionals at that time. It was a beautiful and difficult experience, adapting to being far from home, transportation and studying in other conditions. Upon graduation I was placed closer to the city in the municipality of Consolación del Sur. What can I say about Consolación, a grateful, polite and noble people.

I was not there long, I was recognized for my work and I fulfilled my first mission abroad, specifically in Venezuela, the land of Chavez. It was a unique experience, another culture, another way of life, its people, its language. I was there for 3 long years far from my family, participating in health conferences in conjunction with the Bolivarian health system and taking health and help to all the corners of the hills, but the greatest satisfaction is to arrive in Cuba with my duty fulfilled, to receive that diploma that ratifies that I have concluded my work with good results.

No estuve mucho tiempo ahí, fui reconocido por mi
trabajo y cumplí mi primera misión en el exterior, específicamente en Venezuela, la tierra de Chávez. Fue único esa experiencia otra cultura, otra forma de llevar la vida su gente su lenguaje, allí estuve 3 largos años lejos de mi familia participando en jornadas de salud conferencias en conjunto con el sistema de salud bolivariano y llevando salud y ayuda a todos los rincones de los cerros, pero la mayor satisfacción es llegar a Cuba con el deber cumplido, recibir ese diploma que ratifica que he concluido mi trabajo es gratificante.

Al llegar a Cuba continué mi superación llegando a ser medico general integral, para posteriormente cumplir con otra nueva tarea esta vez en Brasil donde fue un giro de 360 grados en comparación con Venezuela, porque el trato, el lenguaje, recuerdo que tuvimos varias semanas de preparación en la UCCM en la Habana junto a profesores brasileños. Fue una experiencia bonita monte canoas, cruce ríos para llegar a personas que no podían caminar para llegar al centro de salud más cercano.

I was not there for long, I was recognized for my work and I fulfilled my first
I was recognized for my work and completed my first mission abroad, specifically in Venezuela, the land of Chavez. It was a unique experience, another culture, another way of life, its people, its language, there I spent 3 long years far from my family participating in health conferences in conjunction with the Bolivarian health system and bringing health and help to every corner of the hills, but the greatest satisfaction is to arrive in Cuba with my duty fulfilled, to receive that diploma that ratifies that I have completed my work is gratifying.

When I arrived in Cuba I continued my improvement becoming an integral general practitioner, to later fulfill another new task this time in Brazil where it was a 360 degree turn in comparison with Venezuela, because the treatment, the language, I remember that we had several weeks of preparation at the UCCM in Havana together with Brazilian professors. It was a beautiful experience riding canoes, crossing rivers to reach people who could not walk to get to the nearest health center.

Ya al retornar a mi patria fue algo fuera de lo previsto porque la situación política de Brasil con los galenos cubanos en algunos lugares no éramos reconocidos y entonces decidimos retornar. Fue impactante mi llegada a cuba porque fui recibido por las máximas autoridades del país , pero lo más bonito fue el recibimiento que hicieron en nuestra provincia y en mi barrio , no pensé que fuera a suceder así y después comencé otra etapa de superación.

Aproveché la oportunidad de estudiar una segunda especialidad y lo hice inclinándome por la Nefrología, que resultó ser muy provechosa por todos los conocimientos que me aporto, porque se realizan otras técnicas debes aprender a trabajar con equipos como dializadores , riñones artificiales o colocar catéter para salvarle la vida a los pacientes .

Returning to my homeland was something out of the ordinary because the political situation in Brazil with Cuban doctors in some places we were not recognized and so we decided to return. My arrival in Cuba was shocking because I was received by the highest authorities of the country, but the most beautiful thing was the welcome in our province and in my neighborhood, I did not think it would happen like that and then I started another stage of improvement.

I took the opportunity to study a second specialty and I did it leaning towards Nephrology, which turned out to be very profitable for all the knowledge it brought me, because other techniques are performed you must learn to work with equipment such as dialyzers, artificial kidneys or place catheter to save the lives of patients.

Para orgullo propio tengo dos hijos que aún no sé si seguirán mis pasos, el mayor de 16 años estudia en el preuniversitario Federico Engels y el menor aun comienza a experimentar ese tiempo de estudiar con solo 7 años cursa el segundo grado en la escuela Salvador González Delgado. Mi esposa Licenciada en Enfermería trabaja en el Hospital Abel Santamaria Cuadrado junto conmigo y es un eslabón fundamental para el logro de todos los proyectos trazados junto a mis padres.

Conoci a Hive a través de un amigo @eduardo900613 , el cual me propuso adentrarme conocer e interactuar con otros creadores. Pueden ademas encontrarme en mi red social Facebook .Creo que estar aqui es una facilidad de conocer otras personas , saber lo que piensan , compartir en grupo. Es un placer presentarme y espero haya sido del agrado de todos ustedes .

For my own pride I have two children who still do not know if they will follow in my footsteps, the oldest of 16 years old studies at the Federico Engels pre-university and the youngest is still beginning to experience that time of studying with only 7 years old, he is in the second grade at Salvador Gonzalez Delgado school. My wife, who has a degree in Nursing, works at the Abel Santamaria Cuadrado Hospital with me and is a fundamental link in the achievement of all the projects outlined with my parents.

I met Hive through a friend @eduardo900613, who suggested me to get to know and interact with other creators. You can also find me on my social network Facebook .I think being here is a facility to meet other people, know what they think, share in group. It's a pleasure to introduce myself and I hope you all have enjoyed it.

Las imagenes utilizadas en mi publicacion son de mi propiedad tomadas con mi celular samsung galaxy A3 . Texto llevado al ingles por Deepl.

The images used in my publication are my property taken with my samsung galaxy A3 cell phone. Text translated to English by Deepl.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center