[SPN-ENG] Terrazas: los gallos de la madrugada / Terraces: the roosters of the dawn

Verano en Madrid: los días son más largos, cumpliendo ese ciclo mitológico donde la luz del sol, invicta como en la famosa visión del emperador Constantino, hace valer su victoria sobre la dictadura melancólica de las sombras del invierno.
[Summer in Madrid: the days are longer, fulfilling that mythological cycle where the sunlight, undefeated as in the famous vision of Emperor Constantine, asserts his victory over the melancholic dictatorship of the winter shadows].

P1570100_copia.jpg

Pasado el ecuador del solsticio, las terrazas vuelven a tener protagonismo y en el popular barrio madrileño de las Letras, los tornasoles son el refugio ideal que invita a ver la vida pasar, saboreando una copa, un café, una merienda o ese desayuno que calme las ansias homicidas de esa metafórica jauría hambrienta con la que todos nos levantamos después de nuestras agotadoras correrías por los inciertos espejismos a que nos somete el inconsciente.
[After the equator of the solstice, the terraces take center stage again and in the popular Madrid neighborhood of Las Letras, the iridescent lights are the ideal refuge that invites you to watch life go by, savoring a drink, a coffee, a snack or that calming breakfast. the homicidal desires of that metaphorical hungry pack with which we all wake up after our exhausting forays through the uncertain mirages to which the unconscious subjects us].

P1570099_copia.jpg

Hay quien se convierte voluntariamente en gallo y como Pedro, niega una, dos, tres veces esa llamada a retirada que anuncia el alba, sereno de las noches estrelladas, que preludia, con la puntualidad de lo inevitable, el despertar majestuoso del astro rey.
[There are those who voluntarily become a rooster and like Pedro, deny once, twice, three times that call to retreat that announces the dawn, serene of the starry nights, which heralds, with the punctuality of the inevitable, the majestic awakening of the star king].

P1570104_copia.jpg

El espíritu se engaña, pensando que la vida es multicolor, mientras los problemas parecen un cuento de hadas vistos a través de una tinta, que desparramándose ordenadamente en columnas sobre la superficie de unas hojas de papel, en las que caben el mundo y parte de un universo que se pretende empezar a conocer, son, como la lluvia de Borges, una cosa del pasado.
[The spirit deludes itself, thinking that life is multicolored, while the problems seem like a fairy tale seen through an ink, which spreading orderly in columns on the surface of some sheets of paper, in which the world and part of it fit. a universe that one tries to begin to know, they are, like the Borges rain, a thing of the past].

P1570105_copia.jpg

Pero es verano, los días son más largos, los colores más intensos, debidamente maquillados en ese Photoshop con los que anualmente nos manipula el universo y al abrigo de las terrazas, todos nos transformamos, como las clásicas metamorfosis de Ovidio, en avestruz que esconde la cabeza bajo tierra, mientras Dios continúa laborando, intentando mantenerse alejado del azar de los dados, pues nadie mejor que Él sabe que lo vida es algo más que un simple juego de azar.
[But it is summer, the days are longer, the colors are more intense, duly made up in that Photoshop with which the universe manipulates us annually and sheltered from the terraces, we all transform, like Ovid's classic metamorphoses, into an ostrich that hides head underground, while God continues to work, trying to stay away from the chance of the dice, because no one knows better than He that life is something more than a simple game of chance].

P1570106_copia.jpg

AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.
NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual property and therefore are subject to my Copyright.

juankar.png

MUNDO.jpg

TXATXY CAMARA--1.png

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center