Niños: detrás de la puerta del hogar | Children: behind the door of the home [Esp-Eng]

Saludos apreciados lectores hoy doy vida y amor a mi blog integrándome a la incitativa que nos presenta @parauri columnista de nuestra comunidad amiga @holoslotus. En esta oportunidad con un tema que toca la fibra humana Salud mental infantil o Calvario en silencio, permitiéndome reflexionar y mirar una realidad de la que todos somos responsables para generar el cambio hacia el bienestar común.

Greetings dear readers, today I give life and love to my blog by integrating myself to the initiative presented by @parauri columnist of our friend community @holoslotus. This time with a topic that touches the human fiber Infant mental health or Calvary in silence allowing me to reflect and look at a reality of which we are all responsible for responsible for generating change for the common good.

Como he comentado en otros post, mi trabajo diario dentro de la ciudad de Caracas, es como docente en el área de cultura y arte para niños, desarrollando mi labor en escuelas públicas, de las que me paseado por 4 de ellas. Llevo 16 años de servicio, tiempo suficiente para aprender a convivir con situaciones que requieren coraje, creatividad, voluntad y vocación. En estos espacios a través del arte he ofrecido a los niños actividades lúdicas, recreativas y pedagógicas que han sido inspiración para el desarrollo de sus potenciales, también he percibido que este recurso les ha servido a algunos para expresar su mundo interior y lo que se encuentra, tras las puertas de sus hogares.

As I have commented in other posts, my daily work in the city of Caracas, is as a teacher in the area of culture and art for children, developing my work in public schools, of which I have walked through 4 of them. I have 16 years of service, enough time to learn to live with situations that require courage, creativity, will and vocation. In these spaces through art I have offered children playful, recreational and pedagogical activities that have been an inspiration for the development of their potential, I have also perceived that this resource has served some of them to express their inner world and what is found behind the doors of their homes.

Es así como a continuación voy a presentar dos, entre otras tantas anécdotas, que me han permitido seguir valorando mi trabajo, visibilizándolo como un catalizador de emociones para niños, quienes con inocencia y libertad me han mostrado que el espacio de artes es ese rayito de luz que impulsa sus vidas, como lo ha sido para mí.

This is how I will present two, among many other anecdotes, that have allowed me to continue to value my work, making it visible as a catalyst of emotions for children, who with innocence and freedom have shown me that the arts space is that ray of light that drives their lives, as it has been for me.

Endri un corazón para mamá ❤️ Endri a heart for

Endri era un niño de 9 años perteneciente al 4to grado, quien fue asignado por su maestro de aula para formar parte del grupo estable que para entonces yo iba empezar a dirigir. El maestro de aula y la psicopedagoga me dieron orientación sobre su caso, el cual tenía como características, ser un niño de convivencia violenta y de expresiones soez.

Endri was a 9 year old 4th grader, who was assigned by his classroom teacher to be part of the stable group that by then I was going to start directing. The classroom teacher and the psycho-pedagogist gave me orientation about his case, which had the characteristic of being a child of violent coexistence and foul expressions.

Estando atenta, lo recibí junto a otros niños en el espacio de artes, donde en principio establecí las normas del grupo y las actividades que haríamos, él se mostró tranquilo y observador. Ya teniendo la referencia sobre su poca capacidad de desarrollar actividades en grupos, lo invite a trabajar conmigo, invitación que le sorprendió y acepto con agrado, al resto del grupo le asigné distintas tareas que yo supervisaría junto con él. Endri ansioso y con picardía me indicó que le gustaba dibujar y pintar, su actitud me sorprendió y aprovechando ese entusiasmo, le comenté que trabajaríamos en un proyecto para el día de las madres donde mostraríamos unos carteles con corazones y letra, también haríamos poesías, cantos.

Being attentive, I received him along with other children in the arts space, where I initially established the rules of the group and the activities we would do, he was calm and observant. Already having the reference about his poor ability to develop group activities, I invited him to work with me, an invitation that surprised him and he accepted with pleasure, the rest of the group was assigned different tasks that I would supervise together with him. Endri, eager and mischievous, told me that he liked to draw and paint, his attitude surprised me and taking advantage of his enthusiasm, I told him that we would work on a project for Mother's Day where we would show some posters with hearts and letters, we would also make poems and songs.



Cuando empezamos a trabajar él a su gusto iba escogiendo y agregando la pintura sobre la imagen de corazón, creo fue un momento catártico para él, sentí que se divertía concentrado en lo que hacía. Allí en su estado de tranquilidad y silencio, tuve el impulso de preguntarle por su vínculo familiar, y Endri sin timidez me confesó muchas cosas que fueron generando un nudo en mi garganta, y a la vez haciéndome comprender el porqué de su actitud en la escuela.

When we started to work, he was choosing and adding the painting on the heart image, I think it was a cathartic moment for him, I felt that he was having fun concentrating on what he was doing. There in his state of tranquility and silence, I had the impulse to ask him about his family ties, and Endri without shyness confessed many things that were generating a lump in my throat, and at the same time making me understand the reason for his attitude at school.

En resumen, su vida estaba sumida bajo un vínculo familiar disfuncional, su padre estaba preso junto a dos hermanos por asesinato, su madre trabajaba día y noche, viéndola solo tres días a la semana, algunas veces una vecina lo supervisaba, pero cuando esta no podía, él cuidaba de sí mismo y su hermanita dos años menor, quedándose solo en su casa ubicada cerca de la quebrada, allí limpiaba, jugaba y preparaba la comida con lo posible, y cuando su mamá lo disponía los enviaba a la escuela.

In short, his life was submerged under a dysfunctional family bond, his father was in prison with two brothers for murder, his mother worked day and night, seeing her only three days a week, sometimes a neighbor supervised him, but when she could not, he took care of himself and his little sister two years younger, staying alone in his house located near the ravine, there he cleaned, played and prepared food as much as possible, and when his mother arranged it, he sent them to school.

Tal historia me hizo quedar en silencio… él entusiasmado en la elaboración de su corazón, me hizo una pregunta que me sensibilizó aún más, diciéndome:

¿Maestra tu creen que, si yo hago un corazón de estos para mi mamá, ella dejaría de pegarme?...

Al momento no supe que decirle, solo sonreí y le afirmé con la cabeza. Sentí que él esperaba algo más, y fue cuando le comenté que esos corazones serian para el acto escolar donde podría invitar a su mamá, pero aparte yo le enseñaría a hacer una tarjeta para regalársela con el mensaje que él quisiera.

Such a story made me remain silent... he was enthusiastic about making his heart and asked me a question that made me even more sensitive, saying:

"Teacher, do you think that if I make one of these hearts for my mom, she would stop hitting me?...

At the moment I didn't know what to say, I just smiled and nodded my head in affirmation. I felt that he was expecting something else, and that was when I told him that those hearts would be for the school event where he could invite his mother, but I would also teach him how to make a card to give her with the message he wanted.


El niño quedo convencido, hizo su tarjeta y participó en la actividad, pero la madre no fue al acto... Años escolares después lo vi poco en el colegio cuyo comportamiento según sus maestros de aula era cada vez más agresivo, no deseaba participar en actividades culturales ni deportivas, tuvo múltiples citaciones, suspensiones, aun así, fue promovida al 1er año desde allí no supimos más de él.

The child was convinced, made his card and participated in the activity, but the mother did not go to the event .... School years later I saw him little at school whose behavior according to his classroom teachers was increasingly aggressive, he did not want to participate in cultural or sports activities, he had multiple citations, suspensions, even so, was promoted to 1st grade from there we did not know more about him.

Génesis: en el salón de arte me siento bien

Genesis: I feel good in the art room

Génesis una niña de 5to grado, con un actitud pasiva, sumisa y silenciosa, en las actividades académicas tenía un bajo rendimiento, un caso que preocupaba a la docente de aula la cual solicitaba la visita de los representantes para hacer un seguimiento y ver cómo podrían desde la casa ayudarla en su proceso educativo, notificación de la que no se recibió respuesta durante ese año escolar.

Genesis, a 5th grade girl, with a passive, submissive and silent attitude, had a low performance in academic activities, a case that worried the classroom teacher who requested a visit from the representatives to follow up and see how they could help her at home in her educational process, a notification from which no response was received during that school year.

En el área de artes era de procesos lentos, pero se esmeraba teniendo gusto por sus trabajos, aun así, les costaba culminar a tiempo las actividades, quedándose siempre de ultima para entregar su trabajo del día, con frecuencia no llevaba sus materiales, recibiendo constantemente apoyo de los compañeros y de mi parte.

In the arts area, she was a slow process, but she worked hard and liked her work, even so, it was difficult to finish the activities on time, always being the last to deliver her work for the day, often she did not bring her materials, receiving constant support from her classmates and from me.

Nuestra clase de artes era una vez a la semana de 1 hora y media, algunas veces 2 horas, allí colocaba música con sonidos naturales e instrumentales creándose un ambiente agradable que permitía en algunos niños concentrarse y explorar su creatividad. Un día en la clase con el 5to grado nos pasamos del tiempo en la elaboración de nuestro arte, bajo este contexto, me agilicé solicitándoles a los niños detener el trabajo y guardar sus pertenencias para que se retiraran a su salón, en vista de que pronto llegaría otro grupo para recibir su clase, por esa razón yo debía tener el espacio listo para recibirlos.

Our art class was once a week for an hour and a half, sometimes 2 hours, where I played music with natural and instrumental sounds creating a pleasant environment that allowed some children to concentrate and explore their creativity. One day in the class with the 5th grade we spent too much time in the elaboration of our art, under this context, I was quick to ask the children to stop the work and put away their belongings so that they could go to their classroom, since another group would soon arrive to receive their class, for that reason I had to have the space ready to receive them.

Génesis con toda su calma empezó a recoger manifestando una actitud de tristeza, su expresión llamo mi atención, pero aun así iba arreglando el espacio mientras la veía con desgano preparándose para salir, siendo la última de los niños la detuve y le pregunté por qué esa actitud, ella con los ojos acuosos me expresó:

¡Maestra no quiero ir a el salón con esos niños…aquí son unos angelitos, pero cuando llegamos al salón y la maestra no está, ellos gritan y pelean, eso se parece cuando mi papá llega borracho y le pega a mi mamá, quiero quedarme aquí en el salón de artes, aquí me siento bien, es como mi cuarto donde me quedo con mi hermano!

Genesis with all her calmness began to pick up manifesting an attitude of sadness, her expression caught my attention, but still she was arranging the space while I saw her reluctantly preparing to leave, being the last of the children I stopped her and asked her why that attitude, she with watery eyes expressed to me:

Teacher I don't want to go to the classroom with those kids...here they are little angels, but when we get to the classroom and the teacher is not there, they scream and fight, that's like when my dad comes in drunk and hits my mom, I want to stay here in the arts classroom, here I feel good, it's like my room where I stay with my brother!

Allí parada respiré profundo pesando en que responderle, su historia se me hizo familiar… Obviamente ella esperaba mi aprobación de quedarse, pero por la dinámica escolar ella debía volver con el grupo a su salón y cumplir la jornada del día. Entonces pensé y le dije:

¡Entiendo cómo te sientes, y se lo mucho que te gusta estar aquí, por eso hablaré luego con tu maestra para ver si te deja asistir en otros horarios a este espacio, donde hago otras actividades en la semana, pero todo será posible si te comprometes a mejorar en tus otras asignaturas!

Génesis sonrió, con un brillo especial en sus ojos y se retiró con entusiasmo.

Standing there I took a deep breath, thinking about what to say to her, her story became familiar to me... Obviously she was waiting for my approval to stay, but because of the school dynamics she had to return with the group to her classroom and complete the day's work. Then I thought and told her:

I understand how you feel, and I know how much you like it here, so I will talk to your teacher later to see if she will let you attend at other times to this space, where I do other activities during the week, but everything will be possible if you commit to improve in your other subjects!

Genesis smiled, with a special gleam in her eye, and she pulled back with enthusiasm.

Son muchas otras anécdotas infantiles que por alguna razón la vida me ha hecho mirar, y de las que creo podría realizar un largo documental, muchas de ellas basadas amores y desamores que son parte de una realidad en la que los adultos significativos conscientes del mundo apocalíptico en el que vivimos, no podemos hacer caso omiso.

There are many other childhood anecdotes that for some reason life has made me watch, and of which I think I could make a long documentary, many of them based on love and heartbreak that are part of a reality in which significant adults, aware of the apocalyptic world in which we live, cannot ignore.

Por la preservación de la vida en el planeta es necesario que desde nuestras posibilidades brindemos la contención y apoyo que fortalezcan la identidad de los niños, son ellos el futuro de nuestras naciones, y si realmente no deseamos vivir más a merced de un mundo bélico, es preciso despertar o estimular en ellos la conciencia afectiva y ecológica, que considero son la base para el desarrollo de una óptima salud mental.

For the preservation of life on the planet, it is necessary that from our possibilities we provide containment and support to strengthen the identity of children, they are the future of our nations, and if we really do not want to live at the mercy of a warlike world, it is necessary to awaken or stimulate in them the affective and ecological conscience, which I believe are the basis for the development of an optimal mental health.

!El compromiso es de todos... pintemos la vida ! | The commitment is everyone's... let's paint our lives. !

Todas las fotografías son de mi álbum personal editadas en Inshot y googlephotos

All photographs are from my personal album edited in inshot and googlephotos

Extiendo la invitación a participar en tan sensible inciativa a: @mosa71, @morito13, @numa26 y
@pelulacro

Translator DeepL: https://www.deepl.com/translator

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
6 Comments
Ecency