90세 노인의 터져나오는 눈물 (90-year-old man tears that burst out.)

인간관계에서 그래도 가장 믿을수 있는 것은 "참을수 없이 터져나오는 눈물" 이라고 생각합니다. 아래의 헌시를 읽는데 나도 눈물을 참기 어렵네요. ㅠ.ㅠ

I think the most reliable thing in human relationships is "tears that burst out." I read the following essay, and it is hard for me to bear tears. ㅠ. ㅠ.

아래의 헌시를 읽고, 나의 생에서 평안북도 의주에 있었던, 아버님의 고향을 찾아뵙는 소망을 가져봅니다. 헌시를 읽고 읽을수록 눈물이 흐릅니다. ㅠ.ㅠ

I read the following essay and have a desire to find my father's hometown, which was in the province of North Pyeongan in my life. The tears flow as you read and read the book. ㅠ. ㅠ.

그 감동을 공유하고 싶어, 번역과 함께 옮겨봅니다. 외국의 스티미언에게도 감동이 전달되기를 기대하면서.

I want to share that impression, move on with translation Expecting the impression to be delivered to foreign Stemian.

27654702_10208698636502997_4448288311971337177_n.jpg

==========
원출처 (origin)

https://www.facebook.com/ejleekt?hc_ref=ARQ8t7D_ORvW4LBpRMS-XD4k7w7DW1ku6FMR647ZmUgEplbKBhR1dwIx-hUxOdVpY9Y&fref=nf

Edward Lee

근래에 본 가장 감동적인 장면이다. 한 인간의 진심과 순수가 눈물로 흐르고 있다. 민족의 눈물이다. 우리는 결국 이렇게 하나다. 이것이 모든 것을 초월한 인간본연의 진심, 우리 겨레의 마음이다.

t is the most moving scene I have seen recently. The heart and the pure of a human are flowing in tears. It is a tear of the nation. We end up with one. This is the true heart of man, transcending all things, the mind of our people.

김영남. 최고인민회의 상임위원장은 북한의 헌법에 따라 국가수반으로 정상외교를 담당하는 대외관계 전문가다. 우리 표현으로 정치 9단을 능가한다. 우리 정치계를 통해서 이미 익숙하듯이 그런 사람들의 정치적인 수는 현란하고 능수능란하다. 고립된 국가의 수반으로 세계를 상대해, 특히 미국과 일본을 상대해 전혀 밀려본 적이 없다. 한 마디로 전설에 가까운 사람이다.

Kim Young Nam. The chairman of the Supreme People's Assembly is a specialist in foreign affairs who is in charge of the summit diplomacy under the North's constitution. We express our excellence in political ninth stage. As we are already familiar with through our politics, the political numbers of such people are brilliant and proficient. I have never been pushed against the world as an isolated nation, especially against the US and Japan. In short, it is a man who is close to legend.

평범한 사람들의 인생마저도 그게 어디 쉽던가? 그래서 우리는 그의 파란만장한 삶을 쉬이 유추해 볼 수 있다. 1928년 생이니까 올해로 90이다. 그런 그가 아이처럼 운다. 그를 보면서 서러운 우리 겨레에 바치는 헌시를 써야 했다. 아무리 부족하고 어리석더라도 나는 이 역사적인 순간을 기록하고 싶었다. 나는 울면서 썼다. 2018년 2월 9일, 올림픽 개막식이 인류에 주는 평화의 울림 속에서…

Where is the life of ordinary people even easier? So we can look at his blurry life. Since it was born in 1928, it is 90 this year. He cries like a child. We had to write a dedication to our wretched people. No matter how insufficient and foolish I wanted to record this historic moment. I cried and wrote. On February 9th, 2018, the opening ceremony of the Olympic Games will be held in peace ...

===

우리는 하나야~!

"We are one!"

겨레가 울고 있다네
키가 커서 그런지
그의 허리가 더 휘어 보이네

The people are crying.
The key is so big.
His waist looks more bent.

지구촌에 평화의 종이 울리며
한반도기가 입장하고
하나된 아이들이 들어왔지

Peace bells ring in the world
The Korean Peninsular
One of the kids came in.

세계가 먼저 금메달을 준
아이들의 얼굴에 꽃이 피어났다네
이 엄동설한에 말이야

The world first gave a gold medal
The flowers are blooming on the children's faces.
In this throbbing moment.

그런데 저 뒷자리에서
한 사내가,
아니 노인이 양손을 제대로 들지도 못한 채
그만 울어버리는 게 아닌가

However,
One man,
No, the old man did not lift both hands properly.
Could not it just stop crying?

다들 천수를 누리는 나이라 하지
그는 올해로 90이야
그런 사람이 막 울고 있다네
어린애처럼 말이야

Everyone is enjoying me.
He's 90 this year.
He's just crying.
Like a child.

나는 보았네
그 눈물 속에서
우리 민족의 지난한 삶과
서럽고 서러운 한을,

I saw it.
In that tear
Our nation's past life and
I am sorry,

왜놈의 계략과 미친 이데올로기로
두 동강이 나버린
우리 겨레의 처절한 회한을....

With Japanese strategy and mad ideology
Two chopped pieces
The harsh remorse of our nation ...

그의 일그러진 얼굴이
우리의 서러운 역사라네

His distorted face
It's our wicked history.

우리의 의지와 상관없이
부모형제를 마주하지 못하는
세계 유일의 분단 민족이라네

Regardless of our will
Unable to face parental brother
It's the only nation in the world.

감정에 북받친 그의 얼굴이
눈물로 말하는 것을 보는가
그대,

His face in his emotions
Seeing to speak with tears
you,

나는 올림픽의
이 순간이 가장 아름다웠다네
이미 우리는 금메달보다 더한 것을 얻었지

올림픽의 정신도
인류의 가치도
평화라는 것을
그가,
우리가 깨우치지 않았는가

I am Olympic
This moment was the most beautiful.
We already got more than gold.

사람이 가슴으로 우는 것을 보았는가
사람이 마음으로 우는 것을 보았는가
우는 것은 언제나 슬프다네
저렇게 늙은 영혼의 울음은 심장을 찢어

Did you see a person crying in your heart
Did you see a person crying in your heart
It's always sad to cry.
That old soul cries tears the heart

20살 청년이 90살 노인이 되어
허리가 휜 채로 아이처럼 우는 것은
너무나 아프지
온 인생이 떼밀려 가는,
가슴이 무너지는 것이라네

A 20-year-old is a 90-year-old.
Crying like a child with a waist bent
It hurts too much.
The whole life is pushed,
My breasts are falling.

그래서,
나도 따라 울 수밖에 없었네
눈곱만치의 꾸밈도 없는
구순 노인의 아이 같은 눈물 앞에서,
죽음을 목전에 둔 그의 지난한 삶과
파란만장한 겨레의 한 앞에서…..

so,
I had to cry after all.
Unadorned
In front of a tearful child like a senior old man,
His last life with death in his eyes
In front of a crowded people ... ..

“우리는 하나다,
우리는 하나야 ~!"

"We are one,
We are one! "

그는 지금 울면서 외치고 있다네
그런 음성을 듣지 못하는가
그대,

He's crying now.
Do not listen to such a voice
you,

그대가 심장이 뛰는 사람이라면
어찌 그런 천둥 같은 소리가 들리지 않겠는가
어찌 듣지 못하겠는가
세상을 뒤흔드는 이 우레를

If you are a heartbeat
How could it not sound like a thunder
How could I not hear
This ure that shakes the world

“우리는 하나야~!”

"We are one!"

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center