Orinoco Sunset Fisherman # 14 [Eng / Esp]

IMG_20231110_154711.jpg

image.png

I walk on the tense temperature of the afternoon. I'm going to see you, without the anguish, because you don't wait for me today to appreciate your subtle beauty. My phone is available to fish the photographic shots that approach the encounter with spirit. Emotions are adjusted faithful to the rigorous scales of love.

Camino sobre la tensa temperatura de la tarde. Voy a verte, sin la angustia, porque no me esperas hoy para apreciar tu sutil hermosura. Mi teléfono está disponible para pescar las tomas fotográficas que se aproximan al encuentro con espíritu. Las emociones están ajustadas fieles a la balanza rigurosa del amor.

I think the frequency flows and I am acting to capture every instant that is reproduced in literary chapters that with the delight of the chromaticism, the spectacular natural context of the river mirror, and the natural scenery, makes this moment unforgettable. It is my real treasure. The Orinoco is an arcane that expels lights and rays that fascinate the imagination.

Pienso que la frecuencia fluye y estoy actuando para capturar cada instante que se reproduce en capítulos literarios que, con la delicia del cromatismo, del espectacular contexto natural del espejo del río, y la escenografía natural, hace este momento inolvidable. Es mi tesoro real. El Orinoco es un arcano que expele luces y rayos que fascinan el imaginario.

In the port of the ceiba, there is the fisherman with his son at the tip of the bow. Sultan, the faithful friend, growls at me, aggressively declaring his order of respect for his sincere relatives. I prefer to call him Sultan, because of the character of his name. There he stands to one side, Art, he is my symbol of the aesthetics of the Orinoco.

En el puerto de la ceiba, está el pescador con su hijo en la punta de la proa. Sultán, el fiel amigo, me gruñe, declarando agresivamente su orden de respeto por sus sinceros familiares. Prefiero llamarlo Sultán, por el carácter de su nombre. Allí está a un lado, Arte, es mi símbolo de la estética del Orinoco.


IMG_20231110_155152.jpg


IMG_20231110_155210.jpg

image.png


IMG_20231110_155248.jpg


IMG_20231110_155321.jpg

image.png

The halo of the afternoon flows with the feathered serpent. The canoero moves, swiftly, settles the canalete in the watercolours of the waters. The hurry is to reach the other port. His family is waiting for him.

La aureola de la tarde fluye con la serpiente emplumada. El canoero se desplaza, velozmente, asienta el canalete en las acuarelas de las aguas. La premura es para llegar al otro puerto. Su familia lo espera.

IMG_20231110_155347.jpg

image.png

IMG_20231110_155433.jpg


IMG_20231110_155505.jpg

image.png

The feathered serpent is captured in the eternal curtain of twilight

La serpiente emplumada se plasma en el eterno telón del crepúsculo.

IMG_20231110_155613.jpg

image.png

IMG_20231110_155633.jpg

image.png

Thank you for feeling and appreciating the aesthetic sensibility of photography

Gracias por sentir y apreciar la sensibilidad estética de la fotografía

image.png

imagen.png


REFERENCES: The photographic samples taken with my realme Pro 8 phone are my property

REFERENCIAS: Las muestras fotográficas tomadas con mi teléfono realme Pro 8 son de mi propiedad patrimonial

Caicara del Orinoco, Bolívar, Venezuela

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center