[Esp-Eng] DUELE SABER/ IT HURTS TO KNOW

Entre paredes
habita la incertidumbre sin reconocerme.
No soy el único viajero
tampoco el vigía de uniforme
que en la noche enclaustraba sueños.
¿Podrá el vientre sobrevivir la profecía
y lanzar peces al viento
con el solo deseo de iluminar al ser?
¿Acaso olvidaron el refugio
-silencioso y náufrago-
donde el sabio encuentra su morada
antes de partir a conquistar la muerte?

No soy el único viajero
otras naves surcan este mar
donde el vigía no es la voz del ciego
al menos...... no del que rompe corazones
sin permitirnos desangrar la locura
de saber tanto intento inoportuno.

El Ángel se marcha cabizbajo
abandona la incertidumbre y sus alas
colmadas de heridas en el rostro
recuerdan el viento y la luz
nunca presentida entre paredes.

La imagen me pertenece a la pintora Ariadna Valdes.

Texto traducido con deepl.com

ENGLISH VERSION


Between walls
dwells uncertainty without recognizing me.
I am not the only traveler
nor the uniformed watchman
who in the night enclosed dreams.
Will the womb be able to survive the prophecy
and throw fish to the wind
with the sole desire to illuminate the being?
Did they forget the shelter
-silent and castaway-
where the wise man finds his abode
before leaving to conquer death?

I am not the only traveler
other ships ply this sea
where the lookout is not the voice of the blind man
at least ...... not the one who breaks hearts
without allowing us to bleed the madness
of knowing so many inopportune attempts.

The Angel departs crestfallen
leaves the uncertainty and its wings
full of wounds on his face
remember the wind and the light
never sensed between walls.

The image belongs to the painter Ariadna Valdes.

Text translated with deepl.com

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
13 Comments