Hispaliterarios/26/" Respuesta Inmediata" [ESP-ENG]

image.png

Fuente

Señora, según dicen, ya usted tiene otro amante.
Lástima que la prisa nunca sea elegante.

Señor, es lamentable, que se preste a la insidia.
Me aletarga su elegancia, pero me hastía la envidia.

Yo sé que no es frecuente, que una mujer hermosa
se resigna a ser viuda, sin haber sido esposa

Permítame responderle, respetado caballero
prefiero ser una viuda , que esposa de un agorero.

Y me parece injusto discutirle el derecho
de compartir sus penas, sus goces y su lecho

Sepa usted, que a sus palabras me suscribo.
disfruté, compartí y además, supe calentar su nido.

Pero el amor, señora, cuando llega el olvido
también tiene derecho, de un final distinguido

Mi amante distinguido, yo jamás lo he olvidado,
mis recuerdos no mueren, disfrutan del pasado.

Perdón si es que la hiere, mi reproche, perdón
aunque sé que la herida no es en el corazón

No siento tal herida, al contrario, lo sé,
perdonar, ya perdoné, reproches ¿Para qué?

Y para perdonarme… piensa si hay más despecho
en lo que yo le digo, que en lo que usted ha hecho

Perdonarle por despecho, una gran estupidez
Porque lo que ambos hicimos, con gusto haría, otra vez

Pues sepa que una dama con la espalda desnuda
sin luto en una fiesta, puede ser una viuda.

Quisiera que usted sepa, que ya no soy su dama
¿Viuda, joven, y con luto?... Desnuda estaría de gala.

Pero no, como tantas, de un difunto señor
sino, para ella sola; viuda de un gran amor.

Por supuesto que ahora sí, le concedo la razón
Ahora me quiero tanto, solo complazco, a mi amor.

Y nuestro amor-¿recuerda?, fue un amor diferente
(al menos al principio, ya no, naturalmente).

Siempre lo recordaré, no solo por diferente
será porque disfrutamos, nuestro idilio totalmente.

Usted era el crepúsculo a la orilla del mar,
que, según quien lo mire, será hermoso o vulgar.

Ya no más seré crepúsculo, ni tampoco en esa orilla
Lo vulgar está en la mente, quien ama, no mancilla.

Usted era la flor que según quien la corta,
es algo que no muere o es algo que no importa.

¡Caramba, cuánto halago!, (psicología invertida)
La flor que habita en mí, el tiempo la eterniza

O acaso, ¿cierta noche de amor y de locura,
yo vivía un ensueño … y usted una aventura?

No revelaré secretos, a tus fútiles reclamos
Soy una dama y respeto, al caballero que amo.

Sí, usted juró cien, veces ser para siempre mía:
Yo besaba sus labios, pero no lo creía…

Sí, juré y nunca en vano, siempre quise ser suya
Usted besaba mis labios… y con ese tupé, ¿aún duda?

Usted sabe, y perdóneme, que en ese juramento,
influye demasiado la dirección del viento.

¿Hasta cuándo la afrenta, a mi sincero amor?
¿Acaso nuestro tálamo, se guiaba con timón?

Por eso no me extraña que ya tenga otro amante,
a quien quizás le jure lo mismo en este instante.

En efecto, si lo tengo, esperar por más, no pude.
Mis deseos son de fuego, ¡sola no!, jamás lo, dude.

Y como usted, señora, ya aprendió a ser infiel,
a mí, así de repente … me da pena por él.

La Infidelidad se aprende, ¿eso me quiso decir?
Pues qué discípula tuvo, que hasta lo aprendí a querer.

Sí, es cierto. Alguna noche su puerta estuvo abierta,
y yo en otra ventana me olvidé de su puerta

¡Ah, claro, ya recuerdo!, mi puerta abierta estaba
y no, precisamente, para quien de reojo nos miraba.

O una tarde de lluvia se iluminó mi vida,
mirándome en los ojos de una desconocida.

Esa tarde fue hermosa, mis cabellos mojados
rozaron sus mejillas, y su cabello plateado.

Y también es posible que mi amor indolente
desdeñara su vaso bebiendo otra corriente.

Fue posible, lo sé. Su temor y sus dudas
provocaron la huida con una experta viuda.

Nunca pensé en otra… si la besaba a usted
Perdóneme de nuevo, si le digo estas cosas

Sus palabras me confunden, casi no lo reconozco,
pide perdón, pero miente, o son celos, ¿está loco?

Perdóneme de nuevo, si le digo estas cosas,
pero ni los rosales, dan solamente rosas.

Las rosas, mis favoritas, siempre estarán glamorosas,
sus rosales, sí que tienen, rastrojos y mustias rosas.

Y no digo estas cosas por usted ni por mí,
sino por los amores que terminan así

Serán amores livianos, de esos que jamás viví,
cuando yo amo, es que amo, tal vez usted no es así.

Pero vea, señora, qué diferencia había
entre usted que lloraba… y yo que sonreía

Siento mucho que pensara que lloraba, si llovía.
La diferencia notaste, tras la empañada cortina.

Pues nuestro amor concluye con finales diversos
Usted besando a otro, yo, escribiendo versos.

Mi respetado señor, su conclusión yo lamento
Yo besando a nuestro niño, y usted calentando lechos.

ENGLISH

Madam, they say you already have another lover.
Too bad that haste is never elegant.

Sir, it is regrettable that you lend yourself to insidiousness.
I'm lulled by your elegance,
but I'm jaded by envy.

I know that it is not often that a beautiful woman
resigns herself to being a widow, without ever having been a wife.

Allow me to answer you, respected gentleman
I prefer to be a widow, than the wife of a doomsayer.

And it seems unfair to me to discuss with you the right
to share his sorrows, his joys and his bed.

Please know that I subscribe to your words.
I enjoyed, I shared and,
moreover, I knew how to warm your nest.

But love, madam, when oblivion arrives
also has the right to a distinguished end

My distinguished lover, I have never forgotten him,
my memories don't die, they enjoy the past.

Forgive me if it hurts you, my reproach, pardon me, sorry
although I know that the wound is not in the heart.

I do not feel such a wound, on the contrary, I know it,
forgive, I already forgave, reproaches for what?

And to forgive me... think whether there is more spite
in what I say to you, than in what you have done.

To forgive you out of spite, a great stupidity.
For what we both did, I would gladly do, again.

For know that a lady with a bare back
Without mourning at a party, may be a widow.

I'd have you know, I'm no longer your lady
Widowed, young, and mourning?
Naked I would be in a gala.

But not, like so many, of a deceased gentleman
But, for herself alone; widow of a great love.

Of course, now yes, I grant her the reason.
Now I love me so much, I only please, my love.

And our love-remember, it was a different kind of love
(at least in the beginning, not anymore, naturally).

I will always remember it,
cause we enjoyed,
our idyll totally.

You were the twilight at the seashore,
which, depending on who looks at it, will be beautiful or vulgar.

I will no longer be twilight,
not even on that shore.
The vulgar is in the mind,
who loves, does not stain.

You were the flower that, depending on who cuts it,
is something that doesn't die or is something that doesn't matter.

Wow, how much flattery (inverted psychology)!
The flower that dwells in me, time eternalizes it.

Or perhaps, on a certain night of love and madness,
I lived a dream ... and you an adventure?

I won't reveal secrets, to your futile claims
I am a lady and I respect, the gentleman I love.

Yes, you swore a hundred, times to be forever mine:
I kissed your lips, but did not believe it?

Yes,I swore and never in vain, I always wanted tobeyours
You kissed my lips,and with that toupee,do you still doubt?

You know, and forgive me, that in that oath..,
is too much influenced by the direction of the wind.

How long will the affront to my sincere love last?
Was our thalamus guided by a rudder?

No wonder I already have another lover,
To whom perhaps I swear the same at this moment.

Indeed, if I have it, wait for more, I could not.
My desires are of fire, not alone, never doubt it.

And as you, madam, already learned to be unfaithful,
to me, so suddenly ... I feel sorry for him.

Infidelity is learned, is that what you mean?
Well, what a disciple he had, I even learned to love him.

Yes, it's true. Some night his door was open,
and I in another window I forgot about her door.

Ah, of course,I remember now,
my door was openand not, precisely,
for those who looked at us out of the corner of their eyes.

Or one rainy afternoon my life was illuminated,
looking at me in the eyes of a stranger.

That afternoon was beautiful, my wet hair brushed against her cheeksbrushed her cheeks, and her silver hair.

And it's also possible that my indolent love
spurned her glass, drinking another stream.

It was possible, I know. Her fear and her doubts
provoked the flight with an expert widow.

I never thought of another ... if I kissed you.
Forgive me again, if I tell you these things

His words confuse me. I hardly recognize him,
he asks for forgiveness,but he's lying,
or is it jealousy,is he crazy?

Forgive me again, if I tell you these things,
but even rosebushes don't give only roses.

Roses, my favorites, will always be glamorous,
your rose bushes, they do have, stubble and wilted roses.

And I say these things not for you nor for me,
but for the loves that end like this.

They will be light loves, of those that I never lived,
when I love, it is that I love, perhaps you are not like that.

But you see, madam, what a difference there was
between you who was crying... and me who was smiling

I'm so sorry you thought I was crying, if it rained.
The difference you noticed, behind the misty curtain.

For our love concludes with different endings
You kissing another, me, writing verses.

My respected sir, your conclusion I regret
Me kissing our child, and you warming beds.

Amigos de Hispaliterarios, ha sido un honor, escribir, para el concurso que hoy promueven. Felicitaciones por la elección del poeta, José Ángel Buesa, quien ha sido para mí, un gran referente desde que comencé a sentir amor por la poesía, gracias. He decidido responderlo, en un mismo poema, destacando, por supuesto, cada verso y respuesta. Por ello, su título: "Respuesta inmediata"
Invito muy gentilmente a @mllg y @annafenix . Acá podrán ver las especificaciones

Friends of Hispaliterarios, it has been an honor to write for the contest you promote today. Congratulations on the choice of the poet, José Ángel Buesa, who has been for me, a great reference since I began to feel love for poetry, thank you. I have decided to answer him, in the same poem, highlighting, of course, each verse and answer. Hence, its title: "Immediate response".
I very kindly invite @mllg and @annafenix . Here you can see the specifications

Separadores
Traductor

Separadores
Traductor

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
36 Comments
Ecency