MI VIAJE AL ESPACIO DE LA HISTORIA Y EL ARTE EN CARACAS.[Esp/Eng]

IMG20221120161338.jpg

image.png

Me inspiré en el centro de la energía que mueve las galaxias y me fui hasta el terminal de pasajeros en el Big Low Center de San Diego en el estado Carabobo, me trasladé a tempranas horas de la mañana en autobús desde el puente de Bárbula. Me movilicé rápidamente hasta el vehículo que está recibiendo a los pasajeros con destino a la ciudad de Caracas.
Partí del terminal cuando los asientos fueron ocupados por las personas. El chofer puso en marcha el transporte de los pasajeros hacia la autopista Valencia - Caracas. El desplazamiento fue rápido y seguro disfrute del paisaje del Lago de Valencia que a ocupado más volumen de agua como resultado de las campañas de protección del lago, evitando la contaminación indiscriminada. Pase el túnel de La Cabrera que está más iluminado, dejamos la ciudad de Maracay con unas construcciones paralizadas del tren de centro de Venezuela.

I was inspired by the centre of the energy that moves the galaxies and I went to the passenger terminal at the Big Low Center in San Diego in the state of Carabobo, I moved in the early hours of the morning by bus from the Bárbula bridge. I moved quickly to the vehicle that is receiving passengers bound for the city of Caracas.
I left the terminal when the seats were occupied by people. The driver started transporting the passengers to the Valencia - Caracas highway. The trip was fast and safe, I enjoyed the scenery of Lake Valencia, which has taken up more water as a result of the campaigns to protect the lake, avoiding indiscriminate pollution. Pass the tunnel of La Cabrera which is more illuminated, we left the city of Maracay with some paralysed constructions of the train of the centre of Venezuela.

Nos acercamos a la encrucijada de Cagua, continuamos desplazándonos y a mi izquierda está la hacienda Santa Teresa con el callejón de altos chaguaramos. Esta hacienda fue propiedad del Libertador Simón Bolívar. Estos aspectos en escuela primaria y el liceo fueron informados con un sesgo inconfesable. Simón Bolívar heredó toda esta región de los valles de Aragua con sus haciendas de caña de azúcar, cacao y café. Fue propietario de esclavos. O sea, fue el amo. Qué cosas se pueden escribir para desaprender y aprender con notable éxito. Continúe disfrutando del paisaje histórico, mi imaginario se recreó tanto con el verde intenso de la autopista que me siento volando en un gigante papagayo. De repente me desperté en la bajada de Tazón. Me desperté, estoy llegando a Caracas, voy con una agenda que cubre dos puntos. El primero es la 2da Jornada Historia Insurgente y Descolonización de la Memoria que se inaugura en la Galería de Arte Nacional con el FILVEN, la Feria del Libro. Este es un programa que voy a cumplir porque estoy haciendo el Diplomado Vida y Obra del Libertador Simón Bolívar.

We approach the crossroads of Cagua, continue driving and on my left is the Santa Teresa hacienda with the alley of tall chaguaramos. This hacienda was owned by the Liberator Simón Bolívar. These aspects in the primary school and the lyceum were reported with an unconfessable bias. Simón Bolívar inherited this whole region of the Aragua valleys with its sugar cane, cocoa and coffee plantations. He was a slave owner. In other words, he was the master. What things can be written to unlearn and learn with remarkable success. I continued to enjoy the historical landscape, my imagination was so recreated by the intense green of the highway that I felt like I was flying in a giant parrot. Suddenly I woke up on the descent to Tazón. I woke up, I'm arriving in Caracas, I'm going with an agenda that covers two points. The first is the 2nd Jornada Historia Insurgente y Descolonización de la Memoria which opens in the Galería de Arte Nacional with the FILVEN, the Book Fair. This is a programme that I am going to fulfil because I am doing the Diploma in the Life and Work of the Liberator Simón Bolívar.

IMG20221120154251.jpg

IMG20221120152903.jpg

image.png

El segundo punto es asistir a la inauguración de la exposición Poética del Cuerpo de la artista plástico y poetisa Maigualida Espinoza en el Museo de la estampa y del Diseño Carlos Cruz Diez. Llegue al terminal de La Bandera en Caracas, me desplace hacia el Metro de caracas con el itinerario de plaza Venezuela y Bellas Artes. Así fue mi recorrido. Llegue a la estación Bellas Artes y me dirijo hasta UNEARTE, donde hago contacto con mis compañeros del Diplomado. Saludo a Moraima Uzcátegui, que mi coordinadora del estado Bolívar con un grupo de Diplomantes. Desde allí nos dirigimos hasta la sede de la Galería de Arte Nacional a la inauguración de la Jornada de la Historia Insurgente. Le comento a Moraima que necesito pedirle un breve permiso para asistir a la inauguración de la exposición de Maigualida Espinoza en el Museo Carlos Cruz Diez, me autoriza y me voy como una saeta hasta el Museo que queda cerca. Atravieso la avenida Bolívar y llego al Museo. Siento que estoy penetrando un espacio alucinante del mágico universo. Estoy en un templo de las artes. El evento está por iniciarse, saludo a Maigualida a su esposo, Salmy, músico salsero, y su hijo Zoriam, que es un talentoso joven músico sinfónico y poeta de la nueva generación venezolana.

The second point is to attend the inauguration of the exhibition Poética del Cuerpo by the plastic artist and poet Maigualida Espinoza at the Museo de la Estampa y del Diseño Carlos Cruz Diez. I arrived at the terminal of La Bandera in Caracas, I moved towards the Caracas Metro with the itinerary of Plaza Venezuela and Bellas Artes. This was my route. I arrived at the Bellas Artes station and went to UNEARTE, where I made contact with my fellow students of the Diploma. I greet Moraima Uzcátegui, my coordinator for the state of Bolívar, with a group of Diplomantes. From there we go to the Galería de Arte Nacional for the inauguration of the Jornada de la Historia Insurgente. I tell Moraima that I need to ask her for a brief permission to attend the inauguration of the Maigualida Espinoza exhibition at the Carlos Cruz Diez Museum, she authorises me to do so, and I take off like an arrow to the Museum, which is nearby. I cross Bolívar Avenue and arrive at the Museum. I feel that I am entering a hallucinating space of the magical universe. I am in a temple of the arts. The event is about to begin, I greet Maigualida, her husband Salmy, a salsa musician, and her son Zoriam, who is a talented young symphonic musician and poet of the new Venezuelan generation.

image.png

IMG20221120143221.jpg

IMG20221211184609.jpg

IMG20221120143545.jpg

IMG20221120143905.jpg

IMG20221120142706.jpg

IMG20221120141857.jpg

IMG20221120142715.jpg

IMG20221120142448.jpg

image.png

Se inicia la ceremonia protocolar con el riguroso orden de los artistas. Palabras de la representante de la galería y palabras de la curadora de la obra artística, Maigualida, cierra las intervenciones, Zoriam agradeciendo emocionadamente a los presentes en la sala de la exposición por estar en este hermoso evento artístico. A continuación, se inicia la lectura de las obras de Maigualida por las artistas jóvenes que están allí leyendo cada obra. También las poetisas internacionales leyeron las obras. Estoy alucinado por todo este acontecimiento.
Me entrega Zoriam el programa, él está emocionado, corriendo, trata de estar equilibrado emocionalmente. Leo algo del catálogo titulado Poética del Cuerpo. Mitos de un Silencio. Obra de Maigualida Espinoza.

The protocol ceremony begins with the rigorous order of the artists. Words from the representative of the gallery and words from the curator of the artistic work, Maigualida, Zoriam closes the interventions, emotionally thanking those present in the exhibition hall for being present at this beautiful artistic event. Then, the reading of Maigualida's works by the young artists who are there reading each work begins. The international poetesses also read the works. I am amazed by the whole event.
Zoriam hands me the programme, he is excited, he is running, he tries to be emotionally balanced. I read something from the catalogue entitled Poetics of the Body. Myths of a Silence. Work by Maigualida Espinoza.

Observar la poesía que nos narra Maigualida Espinoza desde cuerpos, espacios y objetos trabajados en esta serie de collages y tinta china, que disfrutamos en POETICA DEL CUERPO. Mitos de un silencio… Es contemplar el vínculo que se expresa a través de la ausencia y el abandono, ante el silencio vivido entre los años 2019-2022. Es un universo surgido de ensueños, alucinaciones, nostalgias… es un universo de asiduidad obsesiva. Consciente e introspectivo.
Curadora Janette Rodríguez Herrera.
Me paseo por la sala disfrutando de la creación artística de mi amiga Maigualida. El artista Carlos Cruz Diez lo conocí en persona con una programación que hice en la década del setenta en Caicara del Orinoco. El artista fue invitado por Régulo Pérez y los recibí con mucho placer.
Me despido de Maigualida muy entusiasmado por acompañarla a ella con sus familiares.

Observe the poetry that Maigualida Espinoza narrates from bodies, spaces and objects worked in this series of collages and Chinese ink, which we enjoy in POETICA DEL CUERPO. Myths of a silence... It is to contemplate the link that is expressed through absence and abandonment, in the face of the silence lived between the years 2019-2022. It is a universe arising from reveries, hallucinations, nostalgia... it is a universe of obsessive assiduity. Conscious and introspective.
Curator Janette Rodríguez Herrera.
I walk around the room enjoying the artistic creation of my friend Maigualida. I met the artist Carlos Cruz Diez in person during a programme I did in the seventies in Caicara del Orinoco. The artist was invited by Régulo Pérez and I received them with great pleasure.
I say goodbye to Maigualida with great enthusiasm for accompanying her and her family.

Me retiro para regresar a la GAN donde están esperándome mis compañeros Diplomantes de la delegación del estado Bolívar.
Esto es una maravilla poder penetrar un templo de las Artes. Me voy con mi espíritu oxigenado.

NOS VEMOS EN EL PRÓXIMO POST VISITANDO LOS TEMPLOS DE LAS ARTES

I leave to return to the GAN where my fellow Diplomantes from the Bolivar State delegation are waiting for me.
It is wonderful to be able to enter a temple of the Arts. I leave with my spirit oxygenated.

SEE YOU IN THE NEXT POST VISITING THE TEMPLES OF THE ARTS.

image.png

imagen.png

REFERENCIAS: Las muestras fotográficas tomadas con mi teléfono Realmi Pro 7 son de mi propiedad patrimonial, con el apoyo de mi estabilizaddor Gimbal 1-Asix.

REFERENCES: The photographic samples taken with my Realmi Pro 7 phone are my property, with the support of my Gimbal 1-Asix stabilizer.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now