1erEncuentro de poetas Caicara del Orinoco. [Esp/Eng]

IMG_20230814_172222.jpg

Es un acontecimiento que se da en Caicara del Orinoco, con una programación que tiene como objetivo promover la pasión por la poesía y sensibilizar a la comunidad. El lugar que escoge para el evento es la escuela Manuel Salvador Gómez, la afluencia es notoria, se acercan artistas, poetas y escritores comunitarios. El ambiente tiene la calidez de un sentir popular. Tiene un sencillo protocolo, pero, aquí está la presencia de la organización con lo requerido para desarrollar este encuentro. En esta ocasión, la participación de los poetas locales fue inclusiva, se incorporan a leer y comunicar sus obras escritas y resguardadas en sus hojas, cuadernos y carpetas personales. Es el caso de José Guillermo Riobueno que por primera está leyendo su prosa poética con una oralidad especial.

It is an event that takes place in Caicara del Orinoco, with a programme that aims to promote the passion for poetry and raise awareness in the community. The place chosen for the event is the Manuel Salvador Gómez school, the affluence is notorious, artists, poets and community writers come together. The atmosphere has the warmth of a popular feeling. It has a simple protocol, but here is the presence of the organisation with what is required to develop this meeting. On this occasion, the participation of local poets was inclusive, they join in to read and communicate their works written and kept in their sheets, notebooks and personal folders. This is the case of José Guillermo Riobueno who for the first time is reading his poetic prose with a special orality.

IMG_20230814_180945.jpg

La participación de la mujer en el hecho poético, se enuncia a través de Angie Arévalo, mostrando la fantástica vocalización de su creación poética, conmoviendo al público con estremecedores aplausos, le corresponde en el orden de intervención a Carlos Gómez, que entona sus poemas referidos al amor. Así participan Yuceima, Leidi, Ana y Mirna con espontáneas creaciones literarias. Tenemos el placer de escuchar el audio de Antonio González, con un emotivo poema. Él, se encuentra residenciado en la ciudad de Rubio, estado Táchira, Venezuela.

The participation of women in the poetic act is expressed through Angie Arévalo, showing the fantastic vocalisation of her poetic creation, moving the audience with shuddering applause, followed in the order of intervention by Carlos Gómez, who intones his poems referring to love. Yuceima, Leidi, Ana and Mirna then took part with their spontaneous literary creations. We have the pleasure of listening to the audio of Antonio González, with a moving poem, who lives in the city of Rubio, Táchira state, Venezuela.

IMG_20230814_172145.jpg

Mi intervención la suscribo en torno a mis Haikus para el Orinoco, hago un preámbulo, agradeciendo a la organización del evento por la invitación, seguidamente expongo que no soy un Neruda, un García Márquez, un Bécquer, un amado Nervo. Sencillamente, estoy en el ejercicio natural de leer y escuchar poesía. Es más, en este lugar se percibe un encuentro de comunidad que desea escuchar la espiritualidad de la letra a través de la palabra humana. Ese es el interés de promover este evento. Son dos rondas de intervenciones. Muestro a través de mi voz los haikus para el Orinoco y en la segunda ronda un poema.

Este encuentro tiene en su programación, una muestra de obras de los artistas plásticos de la localidad, con artistas invitados como Andrés Iguaro, que destaco la obra de Jaime García en la región con la creación del taller de artes plásticas “Tito Salas”.

I will write my speech about my Haikus for the Orinoco, I will make a preamble, thanking the organisers of the event for the invitation, and then I will explain that I am not a Neruda, a García Márquez, a Bécquer, a beloved Nervo. I am simply in the natural exercise of reading and listening to poetry. What's more, in this place one senses a gathering of a community that wishes to listen to the spirituality of the letter through the human word. That is the interest of promoting this event. There are two rounds of interventions. I show through my voice the haikus for the Orinoco and in the second round a poem.

This meeting has in its programme, an exhibition of works by local artists, with invited artists such as Andrés Iguaro, who highlighted the work of Jaime García in the region with the creation of the "Tito Salas" plastic arts workshop.

IMG20230728112810.jpg

Prosigue, la programación, con la intervención de Constantino Hernández con su peculiar identidad literaria, hace referencia magistral de Ramos Sucre y expresa su sentido espiritual con sus poemas. Aquí existe algo interesante, es que ninguno de los presentes, ha pretendido a parecerse a Pablo Neruda, a Gustavo Adolfo Becker, a Amado Nervo, a Los Nazoa. Todo está en el formato de la más sencilla denominación de la creación poética. Se aclaró que no es un evento para la promoción política o partidista, ni religiosa. Se respeta las tendencias literarias con todo el buen orden de las ideas, para incentivar la acción poética. Aquí la protagonista es la poesía, así es, la situación en este aglutinado movimiento humano. Se realiza un intermedio para compartir unos bocados de alimentos y bebidas refrescantes, el calor de esta región se comienza sentir al subir la presión atmosférica.

The programme continues with the intervention of Constantino Hernández with his peculiar literary identity, making a masterly reference to Ramos Sucre and expressing his spiritual sense with his poems. Something interesting here is that none of those present has pretended to resemble Pablo Neruda, Gustavo Adolfo Becker, Amado Nervo or Los Nazoa. Everything is in the format of the simplest denomination of poetic creation. It was made clear that this is not an event for political or party or religious promotion. It respects literary tendencies with all the good order of ideas, to encourage poetic action. Here the protagonist is poetry, that is, the situation in this agglutinated human movement. There is an intermission to share a few bites of food and refreshing drinks, the heat of this region is beginning to be felt as the atmospheric pressure rises.

Continúa la segunda ronda de las intervenciones de los cultores populares en las instalaciones educativas del Manuel Salvador Gómez, llamando a Angie y Carlos Gómez a una controversia de poemas eróticos, que sacudieron con los aplausos el techo de la instalación educativa. Mi intervención en esta ronda con la prosa, Gaviotas del Orinoco. Del valle Coromoto Piñate y Bonanyer García cierran el evento leyendo sus poemas y les agradecen a los participantes por la asistencia al sencillo, pero resaltante encuentro de poetas por el acercamiento a escuchar poesía de los presentes y a las nuevas participantes de poetas, que amplían el beneficio de la poesía la cobertura de la poesía en la región.

The second round of the interventions of the popular writers in the educational facilities of Manuel Salvador Gómez continues, calling Angie and Carlos Gómez to a controversy of erotic poems, which shook the roof of the educational facility with applause. My intervention in this round with the prose, Gaviotas del Orinoco. From the valley Coromoto Piñate and Bonanyer García close the event reading their poems and thank the participants for attending the simple, but outstanding meeting of poets for the approach to listen to poetry of those present and the new participants of poets, who expand the benefit of poetry and the coverage of poetry in the region.

IMG20230808185856.jpg

De esta forma se cierra este humilde encuentro de poetas del Orinoco, con la espectacularidad de otorgar el permiso para que la poesía continúe volando por los rumbos del Orinoco.

Thus closes this humble meeting of poets of the Orinoco, with the spectacularity of granting permission for poetry to continue flying through the Orinoco.

Gracias por ser, y estar en la sensibilidad de la poesía

Thank you for being, and for being in the sensibility of poetry.

imagen.png

REFERENCIAS: Las muestras fotográficas tomadas con mi teléfono realme Pro 7 son de mi propiedad patrimonial.

REFERENCIAS: The photographic samples Taken with My realme Pro 7 are My property.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now