[SPA-ENG] tan pronto como (VI) | as soon as (VI) [poema | poem]

thistles_4521113_960_720.jpg

tan pronto como (VI)

¿nos sentaremos otra vez junto al estanque?
nos habían preguntado entonces,
la lluvia arreciaba
y los caballos formaban círculos de piedra entre los pastizales,
mañana adornaremos nuestras máscaras con tabaquillos silvestres, pensábamos,
y qué había tras la corteza de los chañares,
qué entreveíamos, tan cínicos fuimos:
la hojarasca molida,
los labios enrojecidos de besar lombrices,
las cáscaras cortadas,
y nada detrás,
solo otro atardecer imbécil,
los pétalos abriéndose, los ojos oscuros,
sabíamos todo, lo sabíamos como perros blancos,
nuestras lenguas rabiosas de cicuta,
y la basura alrededor,
yéndose a flor porque el calor se extendía desde nuestro cuerpo,
lo sabíamos pálidamente, la misma noche de pronto,
y ellos allí afuera, el mismo silencio,
porque siempre estuvieron allí,
y nosotros junto a ellos,
escuchando historias, asintiendo,
durmiendo sobre la tierra calcinada o sobre el barro,
fétidamente, entre restos,
debajo de un plástico destrozado por el sol
o en harapos entre las moscas de marzo,
entonces las palabras eran astillas bajo la lengua,
nos habíamos preparado en silencio,
los benteveos posados sobre las cañas,
los espantapájaros sonriendo bajo un sol inconcebible,
éramos las cosas que lastiman,
porque ocultar e ignorar eran ya el mismo gesto,
y tus ojos temblaban como flores de cardo,
ensimismados,
omitiendo cada una de las preguntas,
susurramos en la noche, recuerdo,
mientras imaginábamos que éramos fantasmas,
espectros entre espectros en la noche última,
afuera brotaba incesante la muerte,
y nosotros guardábamos pacientemente
las semillas de rúcula en pequeños sobres,
qué otra cosa podíamos hacer, si nada pasaba,
si todo estaba pasando, si el río maullaba,
y dentro de nuestra caja
bebíamos el fuego a grandes sorbos



[ENG - Translated with Deepl. The translation of poetry is very complex, therefore, in this case, it is not intended to have literary value, but only to serve as an orientation for reading.]

as soon as (VI)

Will we sit by the pond again?
we had been asked then,
the rain was pouring down
and the horses formed stone circles among the pastures,
tomorrow we will decorate our masks with wild tabaquillos, we thought,
and what was behind the bark of the chañares,
what we glimpsed, so cynical were we:
the ground leaf litter,
the lips reddened from kissing worms,
the cut husks,
and nothing behind,
just another stupid sunset,
the petals opening, the dark eyes,
we knew everything, we knew it all like white dogs,
our rabid hemlock tongues,
and the garbage all around,
blooming because the heat was spreading from our bodies,
we knew it pale, the same night all of a sudden,
and them out there, the same silence,
because they were always there,
and us next to them,
listening to stories, nodding,
sleeping on the scorched earth or on the mud,
fetidly, in the wreckage,
under a plastic sheet shattered by the sun
or in rags among the March flies,
then words were splinters under the tongue,
we had prepared in silence,
the benteveos perched on the reeds,
the scarecrows smiling under an inconceivable sun,
we were the things that hurt,
because hiding and ignoring were already the same gesture,
and your eyes trembled like thistle flowers,
self-absorbed,
omitting each and every question,
we whispered in the night, I remember,
while we imagined we were ghosts,
spectres among spectres in the last night,
outside, death gushed incessantly,
and we patiently kept
the arugula seeds in little envelopes,
what else could we do, if nothing was happening,
if everything was going on, if the river was meowing,
and inside our box
we drank the fire in big sips


Esta es la sexta parte de un largo poema, cuya primera versión fue publicada en los folletos de poesía Los vamos a cagar a coplas.

This is the sixth part of a long poem, whose first version was published in the poetry pamphlets Los vamos a cagar a coplas.

Primera parte / part One
Segunda parte / Part Two
Tercera parte / Part Three
Cuarta parte / Part Four
Quinta parte / Part Five



La fotografía es de pixabay y es gratis incluso para usos comerciales.
The photograph is from pixabay and is free even for commercial use.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
9 Comments
Ecency