Manos abuelas (poesía) / Grandmas hands (poem)

#1A a 1A aaa.jpg
Vieja friendo huevos,
Diego Velázquez
España, 1618

Manos abuelas

La mesa está puesta para iniciar el rito
para manifestar la acción de gracias
y tomar el huevo que nos dan tus manos.

En el aceite hirviendo la alquimia de la cocción
opaca la transparencia hasta crear al blanco bocado
que sabe a oración en la boca de los necesitados.

En el centro de la cazuela la yema se endurece
el hambre cacarea desde tiempos inmemoriales
en el centro del universo de la avidez humana.

En la oscuridad del día tus manos iluminan
se alimentan los surcos profundos de la memoria
con el fuego imprescindible de tus manos.

Una miga de pan amasada con el sudor de la frente
un poco de sal gruesa proveniente de las lágrimas
acompañarán la dentellada para nutrir al alma.

#1A a 1A aaao2.jpg

#1A a 1A aaa.jpg
Vieja friendo huevos,
Diego Velázquez
España, 1618

Grandmas hands

The table is set to start the rite
to express thanksgiving
and take the egg that your hands give us.

In boiling oil the alchemy of cooking
opaque the transparency until creating the white bite
that tastes like prayer in the mouth of the needy.

In the center of the casserole the yolk hardens
hunger has cackled since time immemorial
in the center of the universe of human avidity.

In the darkness of the day your hands illuminate
the deep furrows of memory are fed
with the essential fire of your hands.

A crumb of bread kneaded with the sweat of the brow
a little coarse salt from tears
They will accompany the bite to nourish the soul.

Traducción: Google Traductor

#1A a 1A aaao2.jpg

#1A a 1A aaa6.jpg

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center