OFRENDA AL ORINOCO. [ ESP / ENG ]

IMG20221008180647.jpg

image.png

Posicionarme de este lado del costo Orinoco, desde Caicara del Orinoco y escanear el paisaje con deslumbrantes y espectaculares atardeceres, me permite abrir el pecho y soltar mi espíritu para que se eleve en el flow de la energía sanadora de mi río Orinoco. Él, vuela, mi espíritu se expande con euforia en el flourishing que deja el sol, en las acuarelas que se dibujan, en las estelas de las nubes, cobijando con su hado de dulce paz, en las acarameladas aguas de las serpenteadas corrientes.

Positioning myself on this side of the Orinoco cost, from Caicara del Orinoco and scanning the landscape with dazzling and spectacular sunsets, allows me to open my chest and release my spirit to soar in the flow of the healing energy of my Orinoco River. It flies, my spirit expands with euphoria in the flourishing of the sun, in the watercolours that are drawn, in the trails of the clouds, sheltering with its fairy of sweet peace, in the caramel waters of the meandering currents.

¿De dónde fluye en el fabuloso Orinoco, donde está la punta de su cola? Él viene viajando con la levedad de la brisa desde las alturas de Parima. Allí nació del soplo de un tucusito, fue creado como una lágrima, como una nube. Quiere correr, necesita volar, abre sus brazos para nadar y fluir con las flores de la montaña.

From where does he flow in the fabulous Orinoco, where is the tip of his tail? He comes travelling with the lightness of the breeze from the heights of Parima. There he was born from the breath of a tucusito, he was created like a tear, like a cloud. It wants to run, it needs to fly, it opens its arms to swim and flow with the flowers of the mountain.

IMG20221008180644.jpg

image.png

Aquí llegaron al puerto de Caicara, abrazados con sus poderosos brazos; los grandes ríos, el Guaviare y el Meta, ellos trajeron sus eufóricos ofrecimientos de hermandad, trajeron los copos de nieve de la Cordillera Andina. Sinaruco, Capanaparo y el Arauca llegaron con el júbilo de las arpas y las bandolas para celebrar la magnificencia de la creación de las aguas. Llego el impetuoso río, el más poderoso brazo; el Apure, carga sobre su cabalgadura al indio Pumé, con la flauta, una garza, y el galardón en una cesta de frailejón, los copos de nieve de la Sierra Andina, Merideña. Aquí se posaron, a esperar, la llegada de Guárico que baja en su torrente desde la cordillera de la costa. Guárico llegó danzando un joropo en Cabruta. Cantaron y bailaron con florida alegría; trajeron sus más hermosas aventuras amorosas, a los llanos del Orinoco. La extensa anchura de este paso, es el testimonio de la floreciente fusión de las corrientes de agua dulce que viajan con su poderoso caudal hacia la mar.

Here they came to the port of Caicara, embraced with their mighty arms; the great rivers, the Guaviare and the Meta, they brought their euphoric offerings of brotherhood, they brought the snowflakes of the Andean Cordillera. Sinaruco, Capanaparo and the Arauca came with the jubilation of harps and bandolas to celebrate the magnificence of the creation of the waters. The impetuous river arrived, the most powerful arm; the Apure, carrying on its horse the Pumé Indian, with the flute, a heron, and the prize in a basket of frailejón, the snowflakes of the Sierra Andina, Merideña. Here they perched, waiting for the arrival of Guárico coming down in his torrent from the coastal mountain range. Guárico arrived dancing a joropo in Cabruta. They sang and danced with flowery joy; they brought their most beautiful love affairs to the plains of the Orinoco. The extensive width of this pass is the testimony of the flourishing fusion of the fresh water currents that travel with their mighty flow towards the sea.

IMG20221008181936.jpg

image.png

Los majestuosos ríos se marcharon pletóricos, bañados con los pinceles de la tarde para Angostura, cantando con el alborozo de la felicidad sanadora, sobre el templo de la colorida tarde, del paso de Caicara y Cabruta.

The majestic rivers left full of joy, bathed with the brushes of the afternoon for Angostura, singing with the exhilaration of healing happiness, over the temple of the colourful afternoon, of the passage of Caicara and Cabruta.

IMG20221008182524.jpg

image.png

Vuelo con la sanadora euforia sobre la luz de la tarde que se esfuma como una blanca garza sobre las flores de la tarde.

Agradecido de la comunidad C/BlockchainPoets, por recibir las florecientes bienaventuranzas de los cantos poéticos de la sanación espiritual.

I fly with healing euphoria over the evening light that fades like a white heron over the evening flowers.

Grateful for the community @ to receive the blooming beatitudes of the poetic songs of spiritual healing.

image.png

imagen.png

REFERENCIAS: Las muestras fotográficas tomadas con mi teléfono Realme Pro 7 son de mi propiedad patrimonial, con el apoyo de mi estabilizador Gimbal 1-Asix.

REFERENCES: The photographic samples taken with my Realme Pro 7 phone are my property, with the support of my Gimbal 1-Asix stabilizer.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center