Halloween

6.jpg


Halloween

HALLOWEEN era la excusa ideal para reconciliarme con Ana si la muerte no hubiera aparecido en el bosque, a plena luz y en pleno concierto del amor; contrastando su horrible apariencia con el sonido de los pájaros, el verde de la naturaleza y la sarta de cursilerías que apenas empezábamos a recitarnos mi amada y yo.

HALLOWEEN was the ideal excuse to reconcile with Ana if death had not appeared in the forest, in full light and in full concert of love; contrasting its horrible appearance with the sound of the birds, the green of nature and the string of cheesy things that my beloved and I were just beginning to recite to each other.


1635890055626.jpg


HALLOWEEN no significaba nada para mí, pero Ana sí, y como ella insinuó que se acercaba tal celebración, aproveché para ir a buscarla, pero antes, celebraríamos la vida en medio del bosque, entre la pulcritud de las aguas; haríamos del amor nuestro propio entramado vegetal; y luego, en la noche, me dejaría disfrazar de calavera e iríamos a repartir alegrías, como ella había propuesto.

HALLOWEEN meant nothing to me, but Ana did, and as she hinted that such a celebration was approaching, I took the opportunity to go and look for her, but first, we would celebrate life in the middle of the forest, among the neatness of the waters; we would make love our own vegetable framework; and then, at night, I would let myself be disguised as a skull and we would go to spread joy, as she had proposed.


20211031_120301.jpg


ANA Y YO yo estábamos peleados porque yo no creo en los muertos y porque ella vive temerosa de los vivos; pero ahí estábamos, en el bosque, dispuestos a juntar nuestros miedos, pero los miedos no se juntan porque un miedo, incluso, le teme a otro miedo y eso fue lo que sucedió después de que ella, la muerte, se apareció en medio del bosque, frente a nuestras narices, para luego desmayarse frente a nuestros ojos; juro que escuché un quejido, por eso no corrí como lo hizo Ana; algo me movió hacia la muerte, me hinqué para ayudarla, porque sentía que no podía dejarla ahí como a un perro; era la muerte quien estaba en peligro y a ella, como a la vida, no se le puede negar nada ni menos en sus peores momentos.

ANA AND I were fighting because I don't believe in the dead and because she lives in fear of the living; but there we were, in the forest, ready to join our fears, but fears don't join because a fear, even, fears another fear and that's what happened after she, death, appeared in the middle of the forest, in front of our noses, and then fainted in front of our eyes; I swear I heard a whimper, that's why I didn't run like Ana did; something moved me towards death, I knelt down to help her, because I felt I couldn't leave her there like a dog; it was death who was in danger and to her, like to life, nothing can be denied, not even in her worst moments.


2.jpg


FUE AHÍ DONDE supe que la muerte no es una oscura mariposa como señaló alguien, sino lo desnudo, lo que no adquirió carne; por eso necesita de fibra animal, humana o vegetal, para cubrir sus huesos; por eso vive entre nosotros, para robarle el pellejo a alguien; mata porque es un vacío insaciable. Y ahora estaba allí, y justamente el día de los muertos; el día de la extrema cercanía entre el reino de los vivos y el mundo del más allá; atravesada, justamente, el día de mi reconciliación amorosa; y en lugar de matarla, si es que eso es posible, yo la estaba ayudando, pero juro que la escuchaba quejarse, como si su vida de muerta le doliera.

IT WAS THERE that I learned that death is not a dark butterfly as someone pointed out, but the naked, that which has not acquired flesh; that is why it needs animal, human or vegetable fiber to cover its bones; that is why it lives among us, to steal someone's skin; it kills because it is an insatiable void. And now it was there, and precisely on the day of the dead; the day of the extreme closeness between the realm of the living and the world beyond; precisely, on the day of my loving reconciliation; and instead of killing it, if that is possible, I was helping it, but I swear I heard it complain, as if its dead life was hurting it.


7.jpg

20211031_115553.jpg


ANA SE HABÍA perdido en el bosque, y yo ya estaba perdido para ella, porque cuando la muerte se enderezó supe que mi destino estaba en sus manos; pero ya que la había ayudado porque me conmovieron sus quejidos, tuve valor para cobrarle mi atención y empecé a correr en busca de Ana porque la muerte me había dado el tiempo preciso para despedirme.

ANA HAD LOST her way in the forest, and I was already lost to her, for when death straightened up I knew that my fate was in her hands; but as I had helped her because I was moved by her moans, I had courage to claim my attention and began to run in search of Anne because death had given me the precise time to say goodbye.


9.jpg

10.jpg


POR EL ENTRAMADO del bosque no supe cuántas veces caí, mi pecho reventaba el monte como si llevara un machete afilado delante; pero la fuerza no era mía, sino de ella que me acorralaba, que me impulsaba a que llegara urgente a la despedida; mi rostro comenzó a sangrar y yo miraba cómo la naturaleza se teñía de rojo, que un laberinto de espinas y troncos afilados me conducía por un infierno.

I DID NOT know how many times I fell through the forest, my chest bursting the mountain as if I were carrying a sharp machete in front of me; but the strength was not mine, but hers, who was cornering me, who was urging me to urgently arrive at the farewell; my face began to bleed and I watched how nature was dyed red, how a labyrinth of thorns and sharp trunks was leading me through hell.


3.jpg


4.jpg


«¡HALLOWEEN!, ¡Halloween!» gritaba yo, «ahora sí creo», pero era tarde porque cuando alcancé a Ana, a su cuerpo lo había poseído la muerte.
─Ahora soy ella, ─me dijo─, bésame para no deberte nada, para que cumplas tu deseo de despedirte.

«¡HALLOWEEN!, ¡Halloween!» I shouted, "now I believe", but it was too late because when I reached Ana, her body had been possessed by death.
─Now I'm her, ─she told me─ kiss me so I won't owe you anything, so you can fulfill your wish to say goodbye.


1.jpg


COMO YO ESTABA ENTREGADO me acerqué a ella, que lucía el rostro de Ana, pero el beso no cayó en los labios de mi amada porque de pronto fue La máscara de la muerte roja, El escarabajo de oro, Un retrato oval, hasta el maldito perro del infierno, Cerbero, al que le enterré el cuchillo en el vientre hasta verlo caer y convertirse nuevamente en la figura de Ana.

AS I WAS ALREADY delivered I approached her, who wore the face of Anne, but the kiss did not fall on the lips of my beloved because suddenly it was The Mask of the Red Death, The Golden Beetle, An Oval Portrait, even the damned hellhound, Cerberus, whom I buried the knife in his belly until I saw him fall and turn again into the figure of Anne.


-000-


─CREEE QUE LE voy creer ese cuento. Solo dígame por qué mató a mi hija, por qué la apuñaló, qué hizo con su cuerpo, dígamelo para poder enterrarla y darle la paz del descanso.
     ─Lo que le he contado es la verdad.
     ─Sabe que lo voy a matar, verdad, que lo he condenado a muerte con mis propias manos.
     ─Se equivoca, estoy condenado a un eterno vagar por los reinos del bien y del mal; no me aceptarán en el cielo por haber besado a la muerte ni tampoco en el infierno porque el diablo no me perdonará que la maldita parca haya intimado conmigo; el diablo me hará lo que le hizo a Jack O'Lantern o Jack el de la Linterna, que lo puso a vagar por el resto de la eternidad.

─DO YOU THINK I'm going to believe that story. Just tell me why you killed my daughter, why you stabbed her, what you did with her body, tell me so I can bury her and give her the peace of rest.
     ─What I have told you is the truth.
     ─You know I'm going to kill him, don't you, that I have condemned him to death with my own hands.
     ─You are wrong, I am condemned to an eternal wandering through the realms of good and evil; I will not be accepted in heaven for having kissed death nor will I be accepted in hell because the devil will not forgive me that the damned reaper has been intimate with me; the devil will do to me what he did to Jack O'Lantern or Jack the Lantern, who put him to wander for the rest of eternity.


-000-


CUANDO EL HOMBRE tomó su venganza, mi carne cubrió el esqueleto de la muerte que estaba agazapada en su forma cadavérica bajo un monte, y en algún submundo, Jack O'Lantern extendió sus brazos para entregarme una calabaza e invitarme a que fuéramos a pedir dulces por el día de los muertos.

WHEN TEH MAN took his revenge, my flesh covered the skeleton of death, which was crouched in its cadaverous form under a bush; and in some underworld, Jack O'Lantern stretched out his arms to hand me a pumpkin and invite me to go trick-or-treating to celebrate the Day of the Dead.


20211031_115619.jpg


0001-2854920433_20210614_102814_0000.jpg

Este relato fue escrito especialemente para participar en el concurso Terrofusion. Anímate @franvenezuela.

Texto y fotografía propiedad de / Text and photo property of
@jesuspsoto
Traducido con www.DeepL.com / Translator (versión gratuita)

Firma.jpg

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
21 Comments
Ecency