La Malagueña como género en Venezuela [ESP - ENG] @geronimamunoz

1.png

SPANISH

Feliz y bendecido día mi querida comunidad de Pukumundo, hoy les traigo un canto a capella llamado Malagueña que se interpreta en el oriente del país, este canto lo aprendí cerca del año 1992,estando como integrante de la Agrupación Folclórica CONVENEZUELA, desde ese momento quedé prendada de estos géneros que tienen su forma muy propia de interpretar y pertenecen a nuestro país.

Les cuento que fue gratificante hacer este primer acercamiento para grabar en exteriores, aparte, el fin de semana estuve visitando a mi familia en el Estado La Guaira, rodeada del paisaje marino, se me ocurrió hacer una muestra de Malagueña Oriental para toda la comunidad de hive. Arriba, les dejo un video corto que tengo como proyecto a corto plazo, musicalizarlo, ya que uno de mis objetivos dentro de la red es poder mostrar nuestra Música Tradicional Venezolana.

Hablando sobre la Malagueña, es un género cadencioso, lento, armonioso, se interpreta a la naturaleza, al amor a la madre, entre otros. Desde el punto de vista de la estructura poética está conformada por el Serventesio que son cuatro versos de Arte Mayor que pueden ir desde el decasílabo al dodecasílabo (versos de 10 a 12 sílabas), la rima es consonante o perfecta, va rimando el segundo con el cuarto y el primero con el tercer verso, además, tiene una característica muy propia de este género es que siempre se repite el primer verso al comenzar y al terminar cada estrofa.

Por ejemplo, en el video pueden detallar la letra de la siguiente manera:

Amor mío si yo te contara (Bis)
amor mío contarte yo añoro
cada día de ti más me enamoro
y tu risa ilumina mi cara.

Este es un canto con influencia hispana, hecho por los pescadores en alta mar, los acompañamientos surgieron luego de la llegada de los españoles a nuestras costas, sin embargo, es importante señalar que las primeras manifestaciones que llegaron, pudimos apropiarnos y cantarla a nuestra forma, estableciendo diferencias marcadas hasta la actualidad.

En Oriente hay muchos investigadores y músicos genuinos que han brindado aportes a nuestro país y en relación a los géneros de música tradicional, existen defensores y grandes exponentes como el Maestro Hernán Marín, la gran cultora María Rodríguez (fallecida), Dr. Simón Decena, Ramón Serrano (el León de Chimarín), Petra Quijada, Hernán Marín, Maximiliano Villarroel, José Ramón " Villarroel (Hijo), Jesús "Pollo" Bellorín, José Gregorio Gollo Enis, María Rodríguez, Ignacio Muñoz, Argenis Zabala, Paula Nuñez, Francisco Mata, Rosa María Hernández,Lucienne Sanabria, Albeto Beto Valderrama Patiño,Keyla Gutierrez, José Ramón Villarroel,Rita Figueroa, Domelis Hernández, José Elías "Chelías" Villarroel, Adrián Oscar Lista, entre otros.

Espero lo disfruten y sea del agrado de todos.

ENGLISH

Happy and blessed day my dear community of Pukumundo, today I bring you an a capella song called Malagueña that is interpreted in the east of the country, I learned this song around 1992, being a member of the Folkloric Group CONVENEZUELA, from that moment I was fascinated by these genres that have their own way of interpreting and belong to our country.

I tell you that it was gratifying to make this first approach to record outdoors, besides, the weekend I was visiting my family in the state of La Guaira, surrounded by the seascape, it occurred to me to make a sample of Malagueña Oriental for the entire community of hive. Above, I leave you a short video that I have as a short term project, to musicalize it, since one of my goals within the network is to show our Venezuelan Traditional Music.

Talking about the Malagueña, it is a cadenced, slow, harmonious genre, it is interpreted to the nature, to the love to the mother, among others. From the point of view of the poetic structure it is conformed by the Serventesio that are four verses of Major Art that can go from the decasyllable to the dodecasyllable (verses of 10 to 12 syllables), the rhyme is consonant or perfect, rhyming the second with the fourth and the first with the third verse, in addition, it has a very characteristic of this genre is that the first verse is always repeated at the beginning and at the end of each stanza.

For example, in the video you can detail the lyrics as follows:

Amor mío si yo te contara (Bis)
my love if I could tell you I long for you
every day I fall more in love with you
and your laughter lights up my face.

This is a song with Hispanic influence, made by fishermen on the high seas, the accompaniments emerged after the arrival of the Spaniards to our shores, however, it is important to note that the first manifestations that arrived, we were able to appropriate and sing it in our own way, establishing marked differences until today.

In the East there are many genuine researchers and musicians who have contributed to our country and in relation to the genres of traditional music, there are defenders and great exponents such as Maestro Hernán Marín, the great cultora María Rodríguez (deceased), Dr. Simón Decena, Ramón Serena, Ramón Serrano, and many others. Simón Decena, Ramón Serrano (the Lion of Chimarín), Petra Quijada, Hernán Marín, Maximiliano Villarroel, José Ramón " Villarroel (Son), Jesús "Pollo" Bellorín, José Gregorio Gollo Enis, María Rodríguez, Ignacio Muñoz, Argenis Zabala, Paula Nuñez, Francisco Mata, Rosa María Hernández, Lucienne Sanabria, Albeto Beto Valderrama Patiño, Keyla Gutierrez, José Ramón Villarroel, Rita Figueroa, Domelis Hernández, José Elías "Chelías" Villarroel, Adrián Oscar Lista, among others.

I hope you enjoy it and that it is to everyone's liking.

image.png

Banner hecho por mí a través de Canva
Vídeo editado por mi con equipo Iphone6
Imágenes de separadores tomadas de Hive Stock Images

Translator: www.DeepL.com
Banner made by me through Canva
Video edited by me with Iphone6 equipment
Images of separators taken from Hive Stock Images

image.png

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
14 Comments