"ABOUT STREET" - (Street photography) || ENG-ESP

tcats.jpg


My street tours are very much like reading little stories. That is perhaps one of the reasons why I usually put captions at the bottom of many of my photographs. It simply comes quite easy to me, as I know a lot of what is behind the photography I do...

Mis recorridos callejeros son algo muy parecido a leer pequeñas historias. Esa es quizás una de las razones debido a las cuales acostumbro colocar títulos al pie de muchas de mis fotografías. Simplemente, se me hace bastante fácil, pues conozco mucho de lo que hay detrás de la fotografía que hago...

T01.jpg
"Marlene's little school"/"La escuelita de Marlene"

Marlene grew up in my neighborhood, we went to school together and even high school. She was a beautiful girl, very studious and always wanting to do better. Over the years Marlene graduated and was an excellent teacher in our public school. That was until the bad times came, when an educator's salary was not enough to live on. So Marlene had to end up selling soft drinks and tutoring at home. In 2021 the pandemic took Marlene and others in her home with it.

Marlene creció en mi vencindario, fuimos juntos a la escuela e inclusive a la secundaria. Era una chica hermosa, muy estudiosa y siempre queriendo superarse. Con el paso de los años Marlene se graduó y fue una excelente maestra en nuestra escuela pública. Eso fue así hasta la llegada de los tiempos malos, cuando el sueldo de un educador era insuficiente para vivir y Marlene tuvo que terminar vendiendo refrescos e impartiendo clases particulares en su casa. En 2021 la pandemia se llevó consigo a Marlene y a otros en su casa.

T02.jpg
"Perucho now on scooter"/"Perucho ahora en moto"

I've been watching Perucho all my life... First I saw him when I was a child and worked in a construction materials store that belonged to my family, then I saw him do various jobs and work as a foreman in a large local farm called "Montero", then I found him in the farm of a friend of mine working as a foreman. The fact is that Perucho is already around 77 years old and look at him!... Now he rides a scooter through the streets of the village with his usual (and sometimes incomprehensible) joy...

He visto a Perucho toda mi vida... Primero lo vi cuando yo era un niño y trabajaba en una venta de materiales de construcción perteneciente a mi familia, luego lo vi hacer diversos trabajos y fungir como caporal en una gran finca local llamada "Montero", después lo encontré en la finca de un amigo mío trabajando como encargado. El caso es que Perucho ya ronda los 77 años y ¡Mirenlo!... Ahora va en una scooter por las calles del pueblo con su acostumbrada (y a veces incomprensible) alegría...

T03.jpg
"House with sad people"/"Casa con gente triste"

T04.jpg
"Energy lacking"/"Ausencia de energía

Sometimes things seem to come together, or rather the moods seem to float in the streets and infect everything depending on the distance they occupy. The two photos preceding this paragraph were taken on the same day and only 30 meters apart. Between them there is a kind of communion, a sad halo enclosing people in misery and that dog submerged in a gradual sadness. I confess that I was about to sit on the street and just stand there watching.

Algunas veces las cosas parecen conjugarse, o más bien los estados de animo parecen flotar en las calles y contagiar a todo según la distancia que ocupen. Las dos fotos previas a este párrafo, fueron hechas el mismo día y con apenas unos 30 metros de distancia entre sí. Entre ellas hay una especie de comunión, un halo triste encerrando a las personas en miseria y a ese perro sumido en una paulatina tristeza. Confieso que estuve a punto de sentarme en la calle y simplemente quedarme allí mirando.

T05.jpg
"Demetrio's new curtains"/"Nuevas cortinas de Demetrio

Demetrio is an old man, the son of Italian and French immigrants. Known for being stingy and for having inherited from his parents several possessions and good capital, Demetrio has a "weak point" and it is his weakness for young women. It is said that when Demetrio changes the color of the curtains of his old and worn out windows, then it is certain that Demetrio has a "new girlfriend".

Demetrio es un hombre viejo, hijo de inmigrantes italianos y franceses. Reconocido por ser tacaño y por haber heredado de sus padres varias posesiones y buen capital, Demetrio tiene un "punto débil" y se trata de su debilidad por las mujeres jóvenes. Dicen las malas lenguas del pueblo, que cuando Demetrio cambia el color de las cortinas de sus viejas y desgastadas ventanas, entonces es seguro que Demetrio tiene una "novia nueva".

T06.jpg
"Lunch break"/"Alto para almorzar"

Emilio makes a living by doing small gardening jobs in some houses in the village. After finishing them, he takes the weeds on his old wheelbarrow to dump them far away. But from time to time, especially around noon, Emilio stops in front of his house and comes in to eat and then continues working. The funny thing about all this is that Emilio always leaves his flip-flops "parked" next to his old wheelbarrow! So, it's a people thing!

Emilio vive de hacer pequeños trabajos de jardinería en algunas casas del pueblo. Luego de terminarlos se lleva la maleza sobre su vieja carretilla para botarla lejos. Pero de vez en cuando, en especial cerca del mediodía, Emilio se detiene en frente de su casa y entra a comer para luego seguir trabajando. Lo curioso de todo esto es que emilio siempre deja "estacionadas" sus chanclas junto a su vieja carretilla... ¡Cosas de la gente pues!.

T07.jpg
"As old as the wind"/"Tan viejo como el viento"

José... Or is his name Eduardo?.... I don't know, I don't remember, I always forget his name, even after half a century of looking at him I always confuse or forget his name. I only remember that this old man was a friend of my father's and he often went to visit him. Another strange thing, this man is the oldest of all his 6 brothers, but all the others are dead and he is still there, as the neighbors say "As old as the wind".

José... ¿O acaso se llama Eduardo?... No sé, no lo recuerdo, siempre olvido su nombre, aún después de medio siglo mirándole siempre confundo u olvido su nombre. Solo recuerdo sé que este anciano era amigo de mi padre y con frecuencia él iba a visitarle. Otra cosa extraña, este hombre es el mayor de todos sus 6 hermanos, pero ya todos los otro murieron y el sigue allí, como suelen decir los vecinos "tan viejo como el viento".

T08.jpg
"No words"/"Sin palabras"

Here the few rascals who have not left, usually steal the wires of the public lighting and use them to make fences in the rural plots (yes, that kind of thing happens here)... Then the neighbors use to hang bottles on those wires so that they explode when they fall when someone is stealing them. Then (and I'm serious) a horde of neighbors hear the "alarm" and go out to the street to beat the thieves until they run away... Village stuff, I say!

Aquí los pocos pillos que aún no se han ido del pueblo, suelen robarse los alambres de el alumbrado público y usarlas para hacer cercados en las parcelas rurales (sí, ese tipo de cosas suceden aquí)... Entonces los vecinos acostumbran a colgar botellas en dichos alambres para que estas estallen al caer cuando alguien se los está robando. Entonces (y hablo en serio) una horda de vecinos escucha la "alarma" y sale a la calle a dar de palos a los ladrones hasta que huyen... Village customs, I say!

Well, as always and flaunting my stubborn dramatic character, I will accompany this post with monochromatic versions of each photo. This time I have chosen to edit them in a lightened sepia tone with a 5% yellow fade layer... After all, these photos deserve to be dramatized because of their particular character!.

Bien, como siempre y haciendo alarde de mi empecinado carácter dramático, acompañaré este post con versiones monocromáticas de cada foto. Esta vez he optado por editarlas en un tono sepia aclarado con una capa de atenuación en amarillo al 5%... Después de todo ¡estas fotos merecen se dramatizadas dado su carácter particular!.

V01.jpg

V02.jpg

V03.jpg

V04.jpg

V05.jpg

V06.jpg

V07.jpg

V08.jpg


Thank you very much for your visit and appreciation!

¡Muchas gracias por pasar y apreciar!

ADDITIONAL TECHNICAL NOTE: Photographs captured with my Nikon D7000 DSLR camera in RAW format, then processed in Adobe Camera RAW for adjustments regarding light, sharpening, contrast and depth... They were then exported to JGP format on which minor modifications such as straightening and adding watermarks were carried out using PhotoScape 3.6.3.

NOTA TÉCNICA ADICIONAL: Fotografias capturadas con mi cámara DSLR Nikon D7000 en formato RAW, procesadas posteriormente en Adobe Camera RAW para ajustes relativos a luz, afilado, contraste y profundidad... Luego fueron exportadas a formato JGP sobre el cual se llevaron a cabo modificaciones menores como enderezado y agregado de marcas de agua usando PhotoScape 3.6.3.


"We make photographs to understand what our lives mean to ourselves." - Ralph Hattersley.

"Hacemos fotografías para comprender lo que nuestras vidas significan para nosotros mismos." - Ralph Hattersley.

CED_DSC1187BN-horz.jpg


Camera: Nikon D7000
Lens: Sigma 18-200mm f3.5-6.3 II DC OS HSM
Lens: Tokina ATX-PRO 100mm f/2.8 d MACRO
Lens: AF-S DX NIKKOR 55-300mm f/4.5-5.6G ED VR
Lens: AF-S DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
Lens: Nikon AF Nikkor 50 mm f/1.8d FX
Lens:AF-S DX NIKKOR 35mm f/1.8G

Cámara: Nikon D7000
Lente: Sigma 18-200mm f3.5-6.3 II DC OS HSM
Lente: Tokina ATX-PRO 100mm f/2.8 d MACRO
Lente: AF-S DX NIKKOR 55-300mm f/4.5-5.6G ED VR
Lente: AF-S DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
Lente: Nikon AF Nikkor 50 mm f/1.8d FX
Lente: AF-S DX NIKKOR 35mm f/1.8G


Montalbán, Carabobo, Venezuela.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center