Reto Hispaliterario 20/ ¡MADRES! / La Doña (Spanish-English)




Banner diseñado por mí en canva.com Fuente de las imágenes: carretera en el desierto https://www.canva.com/photos/MADGviu_hWc/
silueta de mujer https://www.canva.com/photos/MADQ5fGB4lc/


LA DOÑA

Con este relato de suspenso que les compartiré participo en el concurso Hispaliterario #20, el cual está dedicado al tema de la madre. No relato una historia de amor filial ni flores o de una gran reunión familiar para festejar a la madre. Habla de la larga búsqueda de una hija que quiere encontrar a su madre y qué ocurrió cuando la encontró. Este relato fue escrito especialmente para el concurso Hispaliterario. Espero que disfrutes su lectura.

With this story I will share with you I participate in Hispaliterario Contest #20, it’ s about the mother. Well, it’s not a story about love, flowers or a big party to celebrate a mother. It’s about a daughter looking for her mother and what happen when she find her. I wrote this story specially for Hispaliterario contest.





LA DOÑA

Antes de morir la Chepa cumplió su deseo de conocer a su madre. Y la escuchó decir: -”¿Quién es esta? Yo no tengo hijas. Despáchala de inmediato”. En el desierto silencioso se escuchó el tiro de fusil que la mandó a dormir para siempre. Una hora antes, Chepa manejaba en el desierto de Sonora escuchando un corrido dedicado a La Doña, su madre, dueña y señora de ese territorio abandonado por la Providencia, cuando la interceptaron varios hombres armados que venían en un jeep a toda velocidad, en dirección hacia ella, levantando el polvo. La sacaron a empujones y se la llevaron.

Before she died Chepa got her wish to know her mother. And she heard when she said: -”Who is she? I don’t have any daughter. Kill her right now”. In the silent desert sound rifle shot that sent her to sleep forever. An hour before, Chepa was driving in the desert of Sonora listening a corrido dedicated to La Doña, her mother, the mistress of that territory abandoned by Providence, when several men armed with rifles stoped her, they came in a jeep at full speed, towards her raising the dust. they pushed her out and took her away.

Cinco años atrás…

5 años atrás, cuando Chepa cumplió 18 años, sus padres le habían confesado que ellos no eran sus padres biológicos, que su madre biológica la había abandonado envuelta en una cobija en el orfanato ubicado en las afueras del pueblo. Y ellos la habían criado como una hija propia, su única hija. Siempre había sido un poco terca. Cuando preguntó ¿quién es mi madre?, ¿quiénes son mis padres, no les creyó cuando le dijeron que no sabían, que para ella quizá era mejor no saber.

Five years ago…

Five years ago, When Chepa was 18 years old, her parents tell her the thuth, they confess her that they wasn’t biological parents, her biological mother has abandoned her wrapped in a blanket at the door of the orphanage located on the outskirts of town. So, they raised her like she was her own daughter, they only daughter. All her life she was stubborn. When she asked them who is my mother? Who were my parents?, she didn’t believe when they said they didn’t know, that maybe it was better to her not to know.

Chepa se hizo policía, aprendió a buscar información de muy diversas formas, aprendió a perderle miedo a lo inesperado, se fue preparando para averiguar la verdad, para encontrar a esa mujer que la había abandonado, es cierto, pero que la había dejado a salvo, con las monjas, que no la dejó a los perros realengos ni en algún basurero para que muriese pronto.

Chepa became a cop, she learnt how to find information in many different ways, she learnt how you can lose fear of the unexpected, she was preparing the way to know the truth, to find that woman who abandoned her, that’s truth, but she had leaved her safe, with the nuns, she hadn’t leaved her to street dogs or in a garbache collector, so she died soon.


Así logró averiguar primero su nombre, de dónde venía, cómo se había adentrado en el desierto y había logrado sobrevivir, primero entregando su cuerpo y luego había aprendido acerca de los lucrativos negocios ilegales de la región, hasta convertirse en una mujer poderosa y temida, que llamaban “La Doña”, como a María Félix.

First of all, she got her name, where she came from, how she went inside the desert and survived, giving her body first, afterwards, she has learned about ilegal and lucrative business of the place, until she become a powerful and terrible woman, called “La Doña”, like mexican actress María Félix.


Ese día, su último día, la Chepa sabía el riesgo que estaba corriendo, su amigo Juan, que la amaba y había compartido con ella algunas noches tibias, le dijo: -”¿Estás segura Chepa? No vayas. Quienes entran en esas tierras sin autorización de La Doña, no regresan. Qué vas a ganar hablando con ella después de tantos años. Dicen que esa mujer perdió su alma hace mucho.” -”Quiero verla, quiero conocer a mi madre”. Y así la Chepa cumplió su deseo, cumplió su destino, nadie la volvió a ver.

That day, her last one, Chepa knew great risk she was taking, her friend Juan, who loved her, they spent together some warm nights, he said her: -”are you sure, Chepa? Don’t go. Persons who go to those lands with no autorization of La Doña, never return. What do you win taking with her after so many years. People say that this woman lost her soul many years ago”. -”I want to see her, I want to know my mother”. So, Chepa riched her wish, she found her destiny, nobody saw her anymore.

Beatriz Alicia García N.

Invito a @susurrodmisterio y a @sacra97 a participar en este reto de Hispaliterario.
I invite @susurrodmisterio and @sacra97 to participate in this Hispaliterario challenge.

Los banners y el separador fueron diseñados por mí en canva.com
The banner and divider were designed by me in canva.com

La traducción al inglés la hice yo misma.
Translation to english by myself

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
26 Comments