Tangier - The city between Europe and Africa - Photo story/Tanger - die Stadt zwischen Europa und Africa

Tanger20160406_0256.jpg
Es braucht Zeit und Geduld, um die besondere Schönheit von Tanger wahrzunehmen. Die afrikanische Stadt an der Meerenge von Gibraltar hat keine bekannten Sehenswürdigkeiten und nicht die glänzende Schönheit der Städte, die Touristen auf Rundreisen anziehen. Tanger ist eine Kategorie für sich.

It takes time and patience to appreciate the special beauty of Tangier. The African city on the Strait of Gibraltar has no famous sights and does not have the brilliant beauty of the cities that attract tourists on round trips. Tangier is a category in itself.
Tanger20160406_0093.jpg

Es ist eher mediterran als marokkanisch. Lange Zeiten war Tanger eine im besten Sinne multikulturelle Stadt des Handels und der Diplomatie. Als es in den 60er und 70er Jahren wirtschaftlich bergab ging, wurde es zum Zentrum für amerikanische und europäische Dichter der Popkultur ( Jack Kerouac,Truman Capote u.a.). Im Moment scheint es wieder eine positive Entwicklung zu geben. Der Hafen wird massiv ausgebaut, aber das Stadtbild zeigt noch viele Zeichen der Stagnation.

It is more Mediterranean than Moroccan. For a long time Tangier was a multicultural city of trade and diplomacy in the best sense of the word. When the economy went downhill in the 60's and 70's, it became a center for American and European poets of pop culture (Jack Kerouac, Truman Capote and others). At the moment there seems to be a positive development again. The port is being massively expanded, but the cityscape still shows many signs of stagnation.
20160405_Marokko_0008.jpg
Sie ist aber immer noch als Wohnort für Menschen beliebt, die die besondere Atmosphäre der Stadt schätzen. Die Wohnungen in der alten Kasbah sind wohl die teuersten Immobilien in der ganzen Gegend. Keith Richard und andere Prominente haben hier gelebt.

But it is still popular as a place to live for people who appreciate the special atmosphere of the city. The apartments in the old Kasbah are probably the most expensive properties in the whole area. Keith Richard and other celebrities have lived here.
20160408_Tanger Kasbah abends_0278.jpg
Von der Corniche Merkala und natürlich von vielen Dachterrassen sieht man die spanische Küste. Viele Flüchtlinge würden alles riskieren, um diese Meerenge zu überqueren und nach Europa zu gelangen. Aber die Hotspots liegen eher rund um die spanische Enklave Ceuta.

From the Corniche Merkala and of course from many roof terraces, one sees the Spanish coast. Many refugees would risk everything to cross this strait and reach Europe. But the hotspots are rather around the Spanish enclave Ceuta.
20160403_Tanger_0561.jpg
Es gibt sehr gute Restaurants, schöne Cafés, beide oft mit noch schöneren Dachterrassen, wenig Ramsch für Touristen, dafür aber in der Medina unendlich viele kleine Läden und eine sehr lebendige Musikszene, die die internationalen Wurzeln der Kultur widerspiegelt. An Eingang zur Kasbah spielen jeden Abend in einer kleinen Teestube die ‚FILS DU DÉTROIT’ eine Mischung aus Jazz und der lokalen traditionellen Musik.
Diese Stadt ist im Kern multikulturell, weltoffen und tolerant. Was will man mehr? Ich bin tagelang mit der Kamera durch die Gassen gelaufen. Wie gesagt, Tanger ist eine Stadt, die sich erst langsam erschließt. Sie hat Charakter und fällt einem nicht gleich um den Hals.
Ich hatte ein kleines Apartment in der Medina mit Zugang zur Dachterrasse.

There are very good restaurants, nice cafés, both often with even more beautiful roof terraces, little junk for tourists, but instead there are endless small shops in the medina and a very lively music scene that reflects the international roots of the culture. At the entrance to the Kasbah, the 'FILS DU DÉTROIT' play a mixture of jazz and local traditional music in a small tea room every evening.
This city is essentially multicultural, cosmopolitan and tolerant. What more could you want? I walked through the alleys with my camera for days. As I said, Tangier is a city that is only slowly opening up. It has character and doesn't just welcome everybody.
I had a small apartment in the medina with access to the roof terrace.

20160403_Tanger_0569.jpg
Die flachen Dächer sind einfach ein Teil der Wohnung. Hier weht eine frische Prise vom Atlantik und man entkommt im Sommer der Hitze in den kleinen Wohnungen. Mit etwas Schutz vor Wind und Sonne kann man sich hier tagsüber den größten Teil des Jahres aufhalten. Die alten, mehrstöckigen Häuser in der Medina nutzen den engen Raum optimal aus. Das bedeutet halsbrecherische Wendeltreppen und trickreich nachträglich integrierte sanitäre Anlagen. Meist sind sie in den wunderschönen traditionellen Farben und der traditionellen Takelakt-Technik ausgeführt: Blau in allen Schattierungen, Orange, ein dunkles Rot und Ocker.
Katzen gehören zum Straßenbild. Ich habe keine gesehen, die ungepflegt oder abgemagert war. Sie haben wohl menschliche Fürsorger.

The flat roofs are simply a part of the apartment. Here a fresh breeze blows in from the Atlantic and in summer you escape the heat in the small apartments. With some protection from wind and sun, you can stay here during the day for most of the year. The old, multi-storey houses in the medina make optimal use of the narrow space. This means breakneck spiral staircases and cleverly retrofitted sanitary facilities. Most of them are executed in the beautiful traditional colours and the traditional Takelakt-technique: Blue in all shades, orange, a dark red and ochre.
Cats are part of the street scene. I have not seen any that were unkempt or emaciated. They probably have human caretakers.

20160403_Tanger_0550.jpg

20160407_0027.jpg

20160403_Tanger_0569.jpg

20160410_0052.jpg

Satellitenschüsseln gehören zum Bild der Medina.
Satellite dishes belong to the picture of the Medina.
Tanger20160406_0104.jpg

Straßenkunst in der Neustadt.
Street art in the new town.
20160405_Marokko_0017.jpg

Sonnenaufgang über dem Hafen
Sunrise over the port
Tanger20160408_154.jpg

und in der Medina
and in the medina
Tanger20160408_024.jpg

Wie in allen marokkanischen Städten gibt es einen starken Kontrast zwischen der Altstadt, der Medina, und den neuen Stadtvierteln.
As in all Moroccan cities, there is a strong contrast between the old town, the medina, and the new districts.
20160403_Tanger_0601.jpg

Straßenmärkte sind so farbenfroh wie überall in Marokko.
Street markets are as colourful as anywhere in Morocco.
20160407_0030.jpg

20160407_0040.jpg

Laden in der Kasbah
Shop in the Kasbah
20160408_Tanger Kasbah abends_0217.jpg

Blick von dem Dach eines Cafés auf der Kasbah über die Meerenge nach Spanien, kurz nach Sonnenuntergang. Der Burgberg der Kasbah wurde bereits von den Römern befestigt und später ausgebaut.
View from the roof of a café on the Kasbah across the strait to Spain, shortly after sunset. The castle hill of the Kasbah was already fortified by the Romans and later extended.
20160408_Tanger Kasbah abends_0308.jpg

Die schönste Seite der Medina
The most beautiful side of the Medina
20160409_Tanger Küste_0016.jpg

Blick von der Corniche auf die Medina
View from the Corniche to the Medina
20160409_Tanger Küste_00492.jpg

Blick auf den Hafen von der Medina im Morgenlicht
View of the harbour from the Medina in the morning light
20160409_Tanger Küste_0023.jpg

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now