Posuto (ポスト) : une poste aussi petite qu'une boite aux lettres


Depuis la reprise de Kotoba en août, vous avez peut être remarqué que je n'ai traité aucun mot en katakana. Ce n'était pas du tout volontaire étant donné que j'ai appris à aimer ce syllabaire qui au départ me faisait pas mal criser. Car oui, c'est souvent beaucoup plus fastidieux de lire un mot à rallonge en katakana plutôt que 2-3 kanjis côte à côte.

Aujourd'hui, je n'ai toutefois pas choisi un mot à rallonge avec ポスト (posuto). Par contre, on va voir qu'il possède un autre vice, à savoir que c'est un faux-ami.
Comment en-est on arrivé là ?
Dans le podcast en fin d'article, vous aurez droit à un petit sketch en japonais afin d'illustrer tout ça. :D

Origine et significations du mot posuto


Méfiez vous des mots courts en katakana, méfiez-vous en comme la peste ! Car ils sont souvent la contraction de termes à la base plus long. Je vous avais notamment exposé le cas de ホーム (hômu) pouvant aussi bien désigner la maison que le quai (プラットフォーム à l'origine). Et pour le cas de ポスト (posuto), c'est un peu le même schéma au final.
Venant à l'origine du mot anglais post qui est polysémique (poste/emploi, poste téléphonique, courrier, poteau, après...), il a conservé certaines significations lors de son emprunt en japonais. Et aujourd'hui encore, posuto possède ainsi quatre principales significations :

  • Le poteau, notamment dans le sport où on dit ゴールポスト (gôru posuto) pour les poteaux du but.
  • La fonction/position de quelqu'un dans une entreprise. C'est assez proche du français "poste" dans ce contexte. 重要なポストに就く (jûyô na posuto ni tsuku) : occuper un poste important.
  • Après (post-xxx). Là aussi, c'est équivalent au français. ポストモダン (posuto modan) : post-modernisme/post-moderne.
  • La boite aux lettres. En fait, c'est même le sens premier de ce mot, à savoir qu'il est le plus souvent utilisé avec ce sens là. Il serait la contraction de l'anglais britannique postbox (ポストボックス) littéralement "boîte postale" renvoyant aux boites aux lettres publiques rouges anglaises servant pour l'expédition du courrier. Vous remarquerez d'ailleurs qu'au Japon, on a repris cette couleur rouge vu que le système postal japonais s'est fortement inspiré de celui britannique (voir yûbinkyoku).

Boite aux lettres publique japonaise à gauche et britannique à droite. Oui, celle japonaise est bien plus pratique avec deux fentes séparées. :p

Alors bien que dans son sens large posuto peut aussi désigner les boites aux lettres privées (celles où on reçoit le courrier à domicile), on préfère souvent dans ce cas le terme plus précis 郵便受け (yûbin uke "récepteur de courrier"). ポストに手紙を投函する (posuto ni tegami wo tôkan suru) : mettre une lettre dans la boite aux lettres.

Voilà, attention donc à ne pas faire la confusion avec le bureau de poste (郵便局 yûbinkyoku). C'est ce qui a inspiré ce petit sketch ! :D

Source : imikaisetsu (à propos des différents sens de posuto),


Posté depuis le blog Kotoba.fr : https://www.kotoba.fr/posuto/

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now
Logo
Center