[EN][LAO][KR][VN] Paul helps heal war wounds

viet.jpg

Paul George Harding from the US came back to Vietnam to heal his own wounds from the war.

ທ່ານ Paul George Harding (ອາຍຸ 70 ປີ) ເປັນນັກຮົບເກົ່າ ອາເມລິກາ ເຂົ້າຮ່ວມສົງຄາມ ຢູ່ພາກໃຕ້ ຫວຽດນາມ ໃນຊຸມປີ 1960. ກັບເມືອ ສ.ອາເມລິກາ ດ້ວຍຄວາມຫຼອກຫຼອນ ຄອບງຳ ຈິດໃຈຢູ່ບໍ່ເຊົາ, Paul ຕັດສິນໃຈກັບຄືນມາ ຫວຽດນາມ ໃນປີ 2014 ດ້ວຍຄວາມຫວັງຢາກ ເຮັດສິ່ງໃດສິ່ງໜ່ຶງ ເພື່ອທົດແທນ, ປົວແປງຮຳບາດແຜສົງຄາມຂອງກະໂຕທ່ານເອງ.

Paul George Harding(70세)씨는 60년대 베트남 남부에 참전했던 용사다. 미국으로 귀국한 후에도 불구하고 전쟁에 대한 기억이 항상 자신을 괴롭히고 양심의 가책에 괴로워했다. 그는 2014년 베트남으로 다시 돌아와 자신이 참전했던 전쟁의 상처를 치유하기 위해 뭔가 하려 한다.

Paul George Harding (70 tuổi) từng là một cựu binh Mỹ tham chiến tại miền Nam Việt Nam thập niên 1960. Trở về Mỹ với những ám ảnh và dằn vặt khôn nguôi, Paul quyết định quay lại Việt Nam vào năm 2014 để làm điều gì đó bù đắp, hàn gắn vết thương chiến tranh của chính mình.


Giving free English classes
ຄວາມຕັ້ງໃຈ ກັບຫ້ອງສອນພາສາ ອັງກິດ ໂດຍບໍ່ຮຽກຮ້ອງຄ່າຕອບແທນ
무료 영어수업에 열중 하다.
Miệt mài với lớp học tiếng Anh miễn phí


001.jpg

After retiring in 2014, Paul decided to return to Vietnam to fulfill his wish of doing something good for the people here.
After living in Hanoi for some time, Paul discovered that the demand for studying English here is high but courses at English training centres with native teachers are relatively expensive.

ຫຼັງຈາກກິນເບ້ຍບຳນານ ໃນປີ 2014, ໂດຍໄດ້ຮັບການ ສະໜັບສະໜູນຈາກຄອບຄົວ, ທ່ານ Paul George Harding ໄດ້ຕັດສິນໃຈມາຍັງ ຫວຽດນາມ ເພື່ອ ປະຕິບັດຄວາມປາດຖະໜາ ທີ່ເກີດຂຶ້ນຈາກ ຈິດສຳນຶກ ຂອງຕົນ ໃນການເຮັດສິ່ງໃດໜຶ່ງທີ່ສ້າງຄຸນປະໂຫຍດ ໃຫ້ແກ່ ປະຊາຊົນ. ໃຊ້ຊີວິດຢູ່ຮ່າໂນ້ຍ ໄລຍະໜຶ່ງ, ທ່ານ Paul ຮັບຮູ້ໄດ້ຄວາມຕ້ອງການຮຽນພາສາ ອັງກິດ ຂອງ ຄົນຫວຽດ ແມ່ນຫຼວງຫຼາຍ, ແຕ່ຄ່າຮຽນເທືອມໜຶ່ງ ຢູ່ ສູນ ພາສາ ອັງກິດ ທີ່ຄົນຕ່າງປະເທດ ເປັນຜູ້ສອນ ແມ່ນສູງພໍຄວນ. ດ້ວຍເຫດນັ້ນ Paul ໄດ້ຕັດສິນໃຈເປີດ ຫ້ອງຮຽນ ພາສາ ອັງກິດ ໂດຍບໍ່ເກັບຄ່າ ໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ມີຄວາມຕ້ອງການ.

Paul George Harding 씨는 2014년 퇴칙 한 후에 가족의 지원으로 베트남으로 가기로 하였고 베트남 시민들에게 좋은 일이라면 무엇이든지 하려고 한다. 하노이에서 지내다보니 베트남인들이 영어를 배우고 싶은데 영어학원에 외국인 선생과 함께 공부하려면 학비가 많이 높다는 것을 알게 되었다. 그래서 필요한 분들에게 무료 영어수업을 열기로 하였다.

Sau khi nghỉ hưu vào năm 2014, được sự ủng hộ của gia đình, Paul George Harding quyết định sang Việt Nam để thực hiện tâm nguyện làm bất cứ điều gì có ích cho người dân. Sống ở Hà Nội một thời gian, Paul nhận thấy nhu cầu học tiếng Anh của người Việt rất lớn nhưng chi phí cho một khoá học tại các Trung tâm Anh ngữ với người nước ngoài lại cao. Paul George Harding quyết định mở lớp tiếng Anh miễn phí cho những ai có nhu cầu.


002.jpg

Paul decided to open free English classes which soon attracted a good number of people, including many children and young people. The classes also lured many volunteer students who help Paul organize various classes relevant to the age and level of English proficiency of students.

ຫຼັງຈາກຊ່ວງເວລາສັ້ນໆ ໄດ້ມີຫຼານນ້ອຍ, ຊາວໜຸ່ມ ນັບທັງ ຜູ້ ໃຫຍ່ມາຈົດທະບຽນເຂົ້າຮຽນນຳທ່ານ Paul ເປັນ ຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍ. ມີນັກສຶກສາຢູ່ ຮ່າໂນ້ຍ ຫຼາຍຄົນ ໄດ້ສະໝັກໃຈ ຊ່ວຍທ່ານ Paul ຈັດຕັ້ງຫ້ອງຮຽນ ທີ່ແທດເໝາະກັບ ອາຍຸ ແລະ ຄວາມສາມາດເບື້ອງຕົ້ນ ຂອງນັກຮຽນ. ໃນໂມງຮຽນ, ທ່ານ Paul ໄດ້ເອົາໃຈໃສ່ ໃນການຝຶກຄວາມສາມາດ ດ້ານຜັນສຽງ ຢູ່ ສະເໝີ ເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ນັກຮຽນເວົ້າ ຖືກທຳນອງສຽງ ແລະ ໝັ້ນໃຈ ຕົນເອງໃນການສື່ສານ. ສຳລັບບັນດາຫຼານນ້ອຍ, ທ່ານສ້າງ ບັນຍາກາດມ່ວນຊື່ນ ໃກ້ຊິດ ເພື່ອໃຫ້ລູກສິດ ມີອາລົມຈິດທີ່ດີໃນການຮຽນ.

짧은 기간임에도 불구하고 많은 어린이, 청소년 및 어른들이Paul선생의 수업을 수강 신청하였다. 많은 하노이 대학생들이 Paul선생을 지원해주어 연령대와 실력에 따라 반을 나눠 진행한다. 수업에서 Paul선생은 발음연습에 집중하여 수강생들에게 정확한 발음과 악센트를 가르친다. 어린 수강생들에게는 활발한 분위기를 유지하여 어린이들이 공부에 대해 흥미롭게 생각하고 쉽게 기억 할 수 있게 해준다.

Chỉ sau thời gian ngắn đã có rất đông trẻ em, thanh niên và người lớn đăng ký tham gia lớp học của thầy Paul. Nhiều bạn sinh viên của Hà Nội tình nguyện giúp Paul tổ chức lớp học phù hợp theo lứa tuổi và trình độ ban đầu của học viên. Trên lớp, thầy Paul luôn chú trọng rèn luyện kỹ năng phát âm để các học viên nói đúng ngữ điệu và tự tin giao tiếp. Với các em nhỏ, ông luôn ưu tiên tạo sự vui vẻ, hòa đồng để các em hứng thú và dễ nhớ hơn.


003.jpg

Paul pays great attention to teaching his students how to pronounce correctly and communicate confidently in English. In classes for little kids, Paul always creates an atmosphere of fun and friendliness for the children to easily get involved and remember their lessons.
His English lessons cover different topics but Vietnamese history is a focus. The 70-year-old American veteran regularly visits libraries and secondhand bookshops to collect books on history and the great people of Vietnam.

ບົດຮຽນຂອງ ທ່ານ Paul ແມ່ນຫົວເລື່ອງຕ່າງໆ ໃນຊີວິດ ປະຈຳວັນ ແຕ່ສ່ວນຫຼາຍແມ່ນມີຄວາມກ່ຽວພັນເຖິງ ປະຫວັດສາດ ຫວຽດນາມ. ເພື່ອມີລະດັບຄວາມຮູ້ ດ້ານປະຫວັດສາດ ຫວຽດນາມ ທ່ານ Paul ໄດ້ໄປຮ້ານຂາຍປຶ້ມເກົ່າ ເປັນປະຈຳ ເພື່ອ ຊອກຮູ້, ສະສົມກ່ຽວກັບປະຫວັດສາດ ແລະ ບັນພະບຸລຸດ ຜູ້ມີຊື່ສຽງ ຂອງ ຫວຽດນາມ. ນອກຈາກນັ້ນ, ເມື່ອມີເວລາຫວ່າງ, ທ່ານ Paul ກໍມັກເຮັດວຽກງານຕ່າງໆ ທີ່ສ້າງຄຸນປະໂຫຍດ ໃຫ້ ແກ່ສັງຄົມ.

Paul 선생의 수업내용은 일상생활에 대한 내용이 주를 이루는데, 대체로 베트남역사와 관련된 내용들이다. 그는 도서관이나 오래된 책을 판매하는 서점을 자주 찾아가 베트남 역사와 베트남 위인들에 대한 책을 모으고 읽는다. 시간이 있을 때 마다 공동체를 위한 봉사활동을 하는 것도 좋아한다.

Bài giảng của Paul xoay quanh nhiều lĩnh vực của cuộc sống, nhưng phần lớn liên quan đến lịch sử Việt Nam. Ông thường xuyên đến thư viện hoặc ghé qua các cửa hàng sách cũ để tìm đọc, sưu tầm sách về lịch sử và các danh nhân đất Việt. Những lúc rảnh rỗi Paul thích làm những công việc có ích cho cộng đồng.


Bringing back the beauty of Hanoi streets

ເຮັດໃຫ້ຮ່ອມບ້ານຊານເມືອງມີຄວາມສວຍງາມ

골목의 아름다움을 다시 돌려주다

Trả lại vẻ đẹp của ngõ phố


004.jpg

Apart from English classes, Paul spends his free time repainting the walls printed with ugly advertisements on Lane 1, Nguyen Thi Dinh street in Cau Giay district.

ພວກຂ້າພະເຈົ້າພົບກັບທ່ານ Paul George Harding ໃນຂະນະທີ່ທ່ານພ້ອມກັບນັກຮຽນຂອງຕົນ ກຳລັງທາສີ ໃຫ້ກັບກຳແພງ ໃນຮ່ອມບ້ານເລກ 1 ຂອງຄຸ້ມຖະໜົນ ຫງວຽນ ທິດິ້ງ, ບ້ານ ຈຸງ ຮ່ວາ, ເມືອງ ເກົ່າໄຢ (ຮ່າໂນ້ຍ). ການກະທຳດັ່ງ ກ່າວຂອງ ທ່ານ Paul ໄດ້ຮັບການ ສະໜັບສະໜູນ ຈາກປະຊາຊົນເປັນຢ່າງດີ. ເຂົາເຈົ້າໄດ້ຕັ້ງໜ້າເຂົ້າຮ່ວມ ພ້ອມກັບກຸ່ມຂອງ ທ່ານ Paul ຖູລ້າງ ກຳແພງ ທີ່ຕິດຂີ້ຝຸ່ນ, ຕົກໂໝກ, ເກັບຂີ້ເຫຍື້ອ, ເຮັດອະນາ ໄມ ກະດານສື່ຂ່າວ ແລະ ອື່ນໆ...

하노이 꺼우저이(Cầu Giấy)구 중화(Trung Hòa)동 응웬티딩(Nguyễn Thị Định)길의 골목1호에는 수강생과 함께 벽에 페인트를 칠하고 있는 Paul George Harding 선생을 볼 수 있다. 그의 행동은 주변에 거주하고 있는 수 많은 시민들의 지원을 받고 있다. 그의 팀에 참가해서 먼지를 깨끗히 닦고 쓰레기를 청소하고 동네 게시판을 지운다

Chúng tôi gặp Paul George Harding khi ông đang cùng những học viên của mình sơn những bức tường trong con ngõ số 1 Nguyễn Thị Định, phường Trung Hòa, Quận Cầu Giấy (Hà Nội). Công việc của Paul George Harding nhận được sự hưởng ứng nhiệt tình của người dân. Họ tích cực tham gia cùng nhóm của ông tẩy rửa các mảng bụi, vết mốc trên tường, nhặt rác, làm vệ sinh bảng thông tin...


005.jpg

His job is warmly accepted by residents here who join him in the cleaning. Many even buy tools and drinks for Paul’s group, whose work has turned the small quiet lane into a busy and cheerful workplace.

ມີຫຼາຍຄົນໄດ້ໃຊ້ເງິນຂອງຕົນເອງເພື່ອ ຊື້ນ້ຳດື່ມ ແລະ ເຄື່ອງ ມື ອອກແຮງງານ ອຸດໜູນໃຫ້ກຸ່ມຂອງ ທ່ານ Paul. ການອອກ ແຮງງານລວມ ເຮັດໃຫ້ບັນຍາກາດ ຢູ່ຮ່ອມນ້ອຍຄຶກຄື້ນ .

수많은 사람들이 자비로 음료수와 도구를 사서Paul과 그의 팀을 지원한다. 작은 골목길에서 일을 하면서 활발한 분위기를 즐긴다.

Nhiều người hào phóng bỏ tiền túi của mình để mua nước uống và dụng cụ lao động giúp nhóm của Paul. Ngõ phố nhỏ bỗng nhộn nhịp không khí lao động tập thể.


006.jpg

Paul said the idea of doing this job came accidentally when he learned from the media that the city was trying to remove unlawful advertisements. Paul shared this idea with his Vietnamese students who strongly supported him.

ທ່ານ Paul George Harding ໃຫ້ຮູ້ເຫດຜົນ ທີ່ທ່ານ ເຮັດ ວຽກນີ້ ແມ່ນໂດຍບັງເອີນ. ເພິ່ນເວົ້າວ່າ “ມີຄັ້ງໜຶ່ງ ອ່ານ ໜັງສືພິມ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮູ້ວ່າ ທາງນະຄອນຫຼວງ ພວມຕັ້ງໜ້າ ຖອນບັນດາປ້າຍໂຄສະນາທີ່ຜິດກົດໝາຍ. ເຫັນວ່າ ນີ້ແມ່ນວຽກທີ່ ສ້າງ ຄຸນປະໂຫຍດ ໃນການເຮັດໃຫ້ຖະໜົນໃນນະຄອນຫຼວງ ຮ່າໂນ້ຍ ກັບຄືນມາມີ ຄວາມງາມຄືເກົ່າ ແລະ ຂ້າພະເຈົ້າ ຢາກ ໄດ້ເຮັດວຽກນີ້ ຢູ່ບ່ອນທີ່ຕົວເອງ ໃຊ້ຊີວິດ”. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ອະດີດ ນັກຮົບເກົ່າ ອາເມລິກາ ຄົນນີ້ ໄດ້ແບ່ງປັນ ແນວຄວາມຄິດກ່ຽວກັບ ວຽກງານນີ້ ກັບບັນດານັກຮຽນ ໃນຫ້ອງຮຽນ ພາສາ ອັງກິດ ຂອງຕົນ ແລະ ໄດ້ຮັບການສະໜັບສະໜູນຢ່າງເຕັມທີ່ຈາກ ບັນ ດາ ເພື່ອນຊາວໜຸ່ມ.

Paul George Harding씨는 “이 일을 시작한 이유는 우연이었다. 공공장소에 설치된 불법 광고를 치울것이라는 신문기사를 우연히 봤다. 이 일은 하노이 수도의 원래 모습을 다시 돌려주는 유익한 일이라는 생각에 자신이 살고 있는 동네부터 한번 해 보고 싶었다”라고 밝혔다. 이 아이디어를 영어수업 수강생들과 나누었을 때 젊은 수강생들에게 좋은 호응을 얻었다고 한다.

Paul George Harding cho biết lý do ông làm công việc này hết sức tình cờ. "Có lần đọc trên báo tôi được biết thành phố đang tích cực tháo rỡ quảng cáo bất hợp pháp. Đây là công việc hữu ích giúp trả lại vẻ đẹp vốn có của phố phường Hà Nội và tôi muốn cùng làm việc này ở nơi mình đang sống" - Paul nói. Sau đó, cựu binh Mỹ chia sẻ ý tưởng công việc này với các học viên lơp tiếng Anh của ông và nhận được sự hưởng ứng nhiệt thành của các bạn trẻ.


Just for a short period of time, small ads, including advertised telephone numbers for concrete cutting on walls in the neighbourhood of Trung Hoa ward, including Hoang Ngan, Tran Duy Hung and Nguyen Ngoc Vu streets, have been removed, erased and repainted nicely. Old and broken walls have also been newly repainted.

ຫຼັງໃຊ້ເວລາບໍ່ດົນ, ບັນດາແຜ່ນໂຄສະນາ ຫຼື ເບີໂທລະສັບ ຈ່າວ ສິນຄ້າ ຕິດຕາມກຳແພງ ຢູ່ອ້ອມຂ້າງຄຸ້ມບ້ານ ຈຸງຮວ່າ ເຊັ່ນ ຮວ່າງເງິນ, ເຈິ່ນຢຸຍຮຶງ, ຫງວຽນຫງອກຫວູ... ໄດ້ທ່ານ Paul ແລະ ກຸ່ມນັກຮຽນປົດລົງ ເພື່ອທຳຄວາມສະອາດ ແລະ ທາສີ ໃໝ່. ບັນດາກຳແພງ ທີ່ຕົກໂໝກ ຫຼື ແຕກແຫງ ກໍໄດ້ທາສີໃຫ້ ກັບ ຄືນ ມີຄວາມສວຍງາມ.

Paul George Harding씨와 그의 학생들은 짧은 기간 안에 중화(Trung Hòa)나 황응안(Hoàng Ngân), 쩐쥐흥(Trần Duy Hưng), 응웬응옥부(Nguyễn Ngọc Vũ) 동네의 벽에 붙은 광고지를 다 떼어내고 지워낸 다음 예쁘게 다시 페인트 칠을 하였다. 곰팡이가 피어있거나 깨진 벽은 다시 페이트칠을 하고나서 새로운 벽처럼 보인다.

Chỉ sau một thời gian ngắn, những tờ dán quảng cáo rao vặt hay số điện thoại khoan cắt bê tông trên những bức tường quanh khu vực phường Trung Hòa như Hoàng Ngân, Trần Duy Hưng, Nguyễn Ngọc Vũ… đã được Paul George Harding cùng những học viên của ông tháo dỡ, tẩy và sơn lại trong khá đẹp mắt. Những bức tường bị mốc hay vỡ nát từng mảng cũng được sơn lại trông như mới.


007.jpg

This useful work helps bring back the beauty of Hanoi streets where I am living and working, Paul said. He has been obsessed by memories of the war in Vietnam for his whole life, destroying any peace in his heart. “I always feel guilty for what I did in Vietnam and want to do something for Vietnamese young people so they can develop their careers. I also wish to do something useful for the community here,” Paul said.

ທ່ານ Paul ໄຂຄວາມໃນໃຈອອກມາວ່າ: “ຄວາມຊົງຈຳ ກ່ຽວກັບສົງຄາມໄດ້ຫຼອກຫຼອນແນວຄວາມຄິດ, ທຳລາຍຄວາມ ສະ ຫງົບ ໃນສ່ວນເລິກ ຂອງ ຫົວໃຈ ຕະຫຼອດຊີວິດ ຂອງ ຂ້າພະ ເຈົ້າ. ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ສຶກ ມີໂທດ ຕໍ່ບັນດາສິ່ງທີ່ຕົວເອງ ເຄີຍເຮັດ ຢູ່ ຫວຽດນາມ ໃນເມື່ອກ່ອນ... ຂ້າພະເຈົ້າຢາກ ຊ່ວຍໃຫ້ຊາວໜຸ່ມ ຫວຽດນາມ ມີຄວາມສາມາດຕື່ມອີກ ເພື່ອພັດທະນາ ພາລະ ກິດຂອງຕົນ ກໍຄືເຮັດສິ່ງໃດສິ່ງໜຶ່ງ ທີ່ດີງາມ ໃຫ້ແກ່ສັງຄົມ”.

Paul George Harding씨는 전쟁에 대한 기억이 평생을 괴롭혀서 마음의 평안을 깨졌다고 말한다. 그는 감정을 조절하며 ‘내가 했던 모든 일들은 베트남인에게 잘못 한것이라고 항상 그렇게 생각한다. 그래서 베트남 젊은이들에게 발전할 수 있는 기능들을 알려 공동체를 위해 어떤 것이든지 해드리고 싶다,’라고 밝혔다.

Paul George Harding cho biết, những ký ức chiến tranh ám ảnh suốt cuộc đời ông, phá hủy sự bình yên trong sâu thẳm trái tim. "Tôi luôn thấy có lỗi với những gì đã làm ở Việt Nam... Tôi muốn làm điều gì đó để giúp các bạn trẻ Việt Nam có thể có thêm kỹ năng để phát triển sự nghiệp của mình cũng như làm điều gì đó cho cộng đồng” - Paul nói trong khi cố gắng kìm nén xúc động.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now