μ¬νΈμ λ΄ νλλμ΄μ¬, λ΄κ° μ£Όλ₯Ό λ―Ώμ΅λλ€. λλ₯Ό μ«λ λͺ¨λ μ¬λλ€μκ²μ λλ₯Ό ꡬμν΄ κ±΄μ Έ μ£Όμμ. κ·Έλ μ§ μμΌλ©΄ λλ₯Ό ꡬν΄μ€ μ΄κ° μ무λ μμΌλ κ·Έλ€μ΄ μ¬μκ°μ΄ λλ₯Ό λ¬Όμ΄λ―κ³ κ°κΈ°κ°κΈ° μ°’μ΄ λμ κ²μ λλ€. μ¬νΈμ λ΄ νλλμ΄μ¬, λ§μ½ λ΄κ° μ΄ μΌμ νλ€λ©΄ κ·Έλμ λ΄ μμ μ£μ μ΄ μλ€λ©΄ λ΄κ° λ§μ½ λ΄κ° λμ νν΄ν μ¬λμκ² μ ν νλμΌλ‘ κ°μκ±°λ λ΄ μ μκ² μ무 μ΄μ μμ΄ λΉΌμμ μ μ΄ μλ€λ©΄ λ΄ μ μ΄ λλ₯Ό μ«μμ λΆμ‘κ² νμμ. κ·Έκ° λ΄ μνΌμ μ§λ°μ λλ₯Ό λ μμ λ¬»κ² νμκ³ λ΄ μκ΄μ΄ λ¨Όμ§ μμ μκ² νμμ.(μ λΌ) μ¬νΈμμ¬, μ§λ Ένλ©° μΌμ΄λμμ. λ΄ μ λ€μ λ§μ μΌμ΄λ μΈμ μ£Όμμ. λ΄ νλλμ΄μ¬, λλ₯Ό μν΄ μΌμ΄λ μ¬νμ λͺ νμμ. λ―Όμ‘±λ€ κ°μ΄λ° λͺ¨μΈ λ¬΄λ¦¬κ° μ£Όλ₯Ό μμμΈλ¦¬λ κ·Έλ€μ μν΄μ λμ μλ¦¬λ‘ λμμ€μμ. μ¬νΈμκ»μ κ·Έ λ―Όμ‘±λ€μ μ¬ννμλ μ¬νΈμμ¬, λ΄ μμ λ°λΌ, λ΄ μμ μλ λ΄ μ±μ€ν¨μ λ°λΌ λλ₯Ό νλ¨νμμ. μ μΈλ€μ μ μ λμΌμκ³ μμΈλ€μ μΈμ μ£Όμμ. μ΄λ μλ‘μ°μ νλλμ΄ λ§μκ³Ό μκ°μ μ΄νΌλ λΆμ΄μκΈ° λλ¬Έμ λλ€. λ΄ λ°©ν¨λ λ§μμ΄ μ¬λ°λ₯Έ μ¬λλ€μ ꡬμνμλ νλλκ» μλλ€. νλλμ 곡μ ν μ¬νμ₯μ΄μμ, μ μΈλ€μκ²λ λ λ§λ€ λΆλ Ένμλ λΆμ΄μλλ€. μ¬λμ΄ λμ°μΉμ§ μμΌλ©΄ κ·Έ μΉΌμ κ°μ€ κ²μ΄λ©° κ·Έ νμμλ₯Ό λΉκ²¨ μ€λΉνμλλ€. νλλμ΄ μ£½μ΄λ 무기λ₯Ό μ€λΉνμλ©° λΆνμ΄μ λΉκΈΈ μ±λΉλ₯Ό νκ³ κ³μλλ€. 보λΌ. μ μΈμ΄ μ μ νκ³ μμΌλ©° ν΄μ μ μνν΄ κ±°μ§μ λ³μλλ€. κ·Έκ° λ μ νμ μ λ©μ΄λ₯Ό λ§λ€λλ μκΈ°κ° λ§λ ꡬλ©μ΄μ μκΈ°κ° λΉ μ‘λλ€. μκΈ°κ° κΎΈλ―Ό μ¬λμ΄ μμ μ λ¨Έλ¦¬λ‘ λ¨μ΄μ§κ³ κ·Έ ν¬μ ν¨μ΄ κ·Έμ μ μ리μ λ¨μ΄μ§λ¦¬λΌ. λ΄κ° μλ‘μ°μ μ¬νΈμλ₯Ό μ°¬μνκ³ μ§κ·Ήν λμΌμ μ¬νΈμμ μ΄λ¦μ λ Έλν리λΌ.
μ¬νΈμ μ°λ¦¬ μ£Όμ¬. μ£Όμ μ΄λ¦μ΄ μ¨ λ μ μ΄μ° 그리 μ₯μνμ§μ! μ£Όκ»μ κ·Έ μκ΄μ νλ μμ λμ ¨μ΅λλ€. μ΄λ¦°μμ΄λ€κ³Ό μ λ¨Ήμ΄λ€μ μ μΌλ‘ μ°¬μνκ² νμ ¨μΌλ μ£Όκ»μ λμ λ€κ³Ό μμλ€κ³Ό 보볡νλ μ¬λλ€μ μ μ νκ² νμλ €λ κ²μ λλ€. μ£Όμ μκ°λ½μΌλ‘ λ§λμ μ£Όμ νλκ³Ό μ£Όκ»μ λ¬μ λμΌμ λ¬κ³Ό λ³λ€μ μκ°ν΄ λ΄ λλ€. μ¬λμ΄ λ¬΄μμ΄κΈ°μ μ£Όκ»μ μ΄λ κ² λ§μμ μ°μλ©° μΈμκ° κ³Όμ° λ¬΄μμ΄κΈ°μ μ΄ν λ‘ λλ΄ μ£ΌμλκΉ? μ£Όκ»μ μ¬λμ νλμ μλ μ‘΄μ¬λ³΄λ€ μ‘°κΈ λͺ»νκ² λ§λμκ³ μκ΄κ³Ό μ‘΄κ·ν¨μ κ΄μ μμ°μ ¨μ΅λλ€. λ μ£Όμ μμΌλ‘ λ§λμ κ²μ μ¬λμ΄ λ€μ€λ¦¬κ² νμκ³ λͺ¨λ κ²μ μ¬λμ λ°μλ λμ ¨μ΅λλ€. κ³§ λͺ¨λ μλ€, μλ€, λ€μ§μΉλ€, 곡μ€μ μλ€ λ°λ€μ λ¬΅κ³ κΈ°λ€, λ°λ·κΈΈμ ν€μμ³ λ€λλ λͺ¨λ κ²λ€μ λ€μ€λ¦¬κ² νμ κ²μ λλ€. μ¬νΈμ μ°λ¦¬ μ£Όμ¬, μ£Όμ μ΄λ¦μ΄ μ¨ λ μ μ΄μ° 그리 μ₯μνμ§μ!
μ€ μ¬νΈμμ¬, λ΄κ° μ¨ λ§μμ λ€ν΄ μ£Όλ₯Ό μ°¬μνκ² μ΅λλ€. μ£Όκ»μ ννμ λλΌμ΄ μΌλ€μ λ΄κ° λͺ¨λ λ§νκ² μ΅λλ€. λ΄κ° μ£Όλ₯Ό κΈ°λ»νκ³ μ¦κ±°μνλ©° κ°μ₯ λμΌμ μ£Όμ μ΄λ¦μ μ°¬μνκ² μ΅λλ€. μ£Ό μμμλ λ΄ μ λ€μ΄ λ€λμμλ€κ° λμ΄μ Έ λ©Έλ§ν κ²μ λλ€. μ£Όκ»μ λ΄ κΆλ¦¬μ λ΄ μ¬μ μ λ³νΈν΄ μ£Όμ ¨μΌλ©° μ£Όμ μ₯μ’μ μμΌμ μ λλ₯Ό μλ‘κ² μ¬ννμ ¨μ΅λλ€. λ μ΄λ°© λ―Όμ‘±λ€μ κΎΈμ§μΌμλ©° μ μΈλ€μ λ©Έλ§μν€μλ©° κ·Έλ€μ μ΄λ¦μ μμν μ§μ λ²λ¦¬μ §μ΅λλ€. μ λ€μ΄ λ©Έλ§ν΄ μμν μ¬λΌμ§κ³ μ£Όκ»μ κ·Έλ€μ΄ μ΄λ μ±λ€μ λΏλ¦¬μ§Έ λ½μΌμ μ μ΄μ μ무λ κ·Έ μ±μ κΈ°μ΅νμ§ λͺ»ν©λλ€. μ€μ§ μ¬νΈνλ§μ΄ μμν λ€μ€λ¦¬μλλ€. μ¬νΈμκ»μ μ¬ννμκΈ° μν΄ μ₯μ’λ₯Ό μ€λΉνμ ¨μ΅λλ€. μ£Όκ»μλ μΈμμ μλ‘κ² μ¬ννμ€ κ²μ΄λ©° λͺ¨λ λ―Όμ‘±μ λ€μ€λ¦¬μ€ κ²μ λλ€. μ¬νΈμλ μ΅μλ°λ μ¬λλ€μ νΌλμ²μ΄μλ©° νλ λ νΌν μμμ΄μλλ€. μ¬νΈμμ¬, μ£Όμ μ΄λ¦μ μλ μ¬λλ€μ μ£Όλ₯Ό μ λ’°ν κ²μ λλ€. μ΄λ μ£Όλ₯Ό μ°Ύλ μ¬λλ€μ μ£Όκ»μ κ²°μ½ λ²λ¦¬μ§ μμΌμκΈ° λλ¬Έμ λλ€. μμ¨μ κ³μλ μ¬νΈμλ₯Ό μ°¬μνλΌ. μ£Όκ»μ νμ μΌλ€μ μ¨ μΈμμ μ ν¬νλΌ. μ΄μΈμμκ² λ³΅μνμλ νλλκ»μ κ³ ν΅λΉνλ μ¬λμ κΈ°μ΅νμλ©° κ·Έλ€μ μΈλΆμ§μμ λͺ¨λ₯Έμ²νμ§ μμΌμ리λΌ. μ€ μ¬νΈμμ¬, λλ₯Ό λ―Έμνλ μ¬λλ€μ΄ λλ₯Ό μ΄λ»κ² κ΄΄λ‘νλμ§ λ³΄μμ. λλ₯Ό λΆμν μ¬κΈ°μκ³ μ£½μμ λ¬Έμμ λλ₯Ό λ€μ΄ μ¬λ¦¬μμ. 그리νμλ©΄ λ΄κ° μμ¨ μ±λ¬Έλ€μκ² μ£Όλ₯Ό λμ΄ μ°¬μνλ©° μ£Όκ»μ λλ₯Ό ꡬμνμ μΌμ μ°¬μνλ©° κΈ°λ»ν κ²μ λλ€. μ΄λ°© λ―Όμ‘±λ€μ μκΈ°λ€μ΄ ν ꡬλ©μ΄μ λΉ μ‘μΌλ©° μκΈ°κ° μ³λμ κ·Έλ¬Όμ λ°μ΄ κ±Έλ Έκ΅¬λ. μ¬νΈμκ»μ μλ‘μ΄ μ¬νμΌλ‘ μμ μ μλ¦¬μ ¨μΌλ μ μΈμ΄ μκΈ° μμΌλ‘ ν μΌλ‘ λ«μ κ±Έλ Έλλ€.(νκΈ°μ, μ λΌ) μ μΈλ€μ μ§μ₯μΌλ‘ κ° κ²μ λλ€. νλλμ μμ λͺ¨λ λ―Όμ‘±λ€λ λ€ κ·Έλ κ² λ κ²μ λλ€. κ·Έλ¬λ κΆνν μ¬λλ€μ΄ νμ μνμ§μ§λ μμ κ²μ΄λ©° κ°λν μ¬λλ€μ μλ§μ΄ μμν μμ΄μ§μ§λ μμ κ²μ λλ€. μ¬νΈμμ¬ μΌμ΄λμμ! μ¬λμ΄ μΉλ¦¬νμ§ λͺ»νκ² νμκ³ μ΄λ°© λλΌλ€μ΄ μ£Ό μμμ μ¬νμ λ°κ² νμμ. μ¬νΈμμ¬ κ·Έλ€μ΄ λλ €μμ λ¨κ² νμκ³ μκΈ°λ€μ΄ νλ± μ¬λμΌ λΏμμ μκ² νμμ.
(μνΈ 7:1~9:20, μ°λ¦¬λ§μ±κ²½)
1 {Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: 2 Lest he tear my soul like a lion, rending [it] in pieces, while [there is] none to deliver. 3 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) 5 Let the enemy persecute my soul, and take [it]; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. 6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me [to] the judgment [that] thou hast commanded. 7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. 8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity [that is] in me. 9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. 10 My defence [is] of God, which saveth the upright in heart. 11 God judgeth the righteous, and God is angry [with the wicked] every day. 12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. 13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. 14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. 15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch [which] he made. 16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. 17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
1 {To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.} O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. 2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. 3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; 4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? 5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. 6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet: 7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; 8 The fowl of the air, and the fish of the sea, [and whatsoever] passeth through the paths of the seas. 9 O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth!
1 {To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David.} I will praise [thee], O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. 2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. 3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. 4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. 5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. 6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. 7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. 8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. 9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. 10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. 11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. 12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. 13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble [which I suffer] of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: 14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. 15 The heathen are sunk down in the pit [that] they made: in the net which they hid is their own foot taken. 16 The LORD is known [by] the judgment [which] he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. 17 The wicked shall be turned into hell, [and] all the nations that forget God. 18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall [not] perish for ever. 19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. 20 Put them in fear, O LORD: [that] the nations may know themselves [to be but] men. Selah.
(Psalms 7:1~9:20, KJV)