( https://steemit.com/coinenglish/@coinenglish/tilt-at-windmills )
( https://www.steemzzang.com/coinenglish/@coinenglish/tilt-at-windmills )
앞선 글
[단어] Ramble, 소요/만담 (하다) (2); rambler.ru
( https://www.steemzzang.com/coinenglish/@coinenglish/ramble-2-rambler-ru )
( https://steemit.com/coinenglish/@coinenglish/ramble-2-rambler-ru )
에 나온 원문
https://steemit.com/news/@blocktrades/time-to-boycott-ramber-ru-if-you-use-it-in-any-way
의 마지막 문장
It's probably a long shot, but some days you find yourself tilting at windmills....
에 나온 표현.
영한 사전을 보면,
라고 되어 있고,
영영 사전을 보면,
라고 똑같은 의미로 되어 있다.
아마도 풍차 가 나오면서 순간적으로
풍차를 향해 돌진하는 돈키호테
가 연상되기는 했을 것이다.
맞다. 거기서 나온 표현.
이런 설명이 있다.
세르반테스(Cervantes)의 소설 ‘돈키호테(Don Quixote)’에서 돈키호테가 풍차를 보고 거인들인 줄 알고 맞서 싸우려고 한 데서 나온 표현.
그런데, 왜 그런 뜻이 될까?
tilt 는 기울이다
라는 뜻인데?
다음글에 설명해본다.
#coinenglish kr sct palnet zzan mini liv english educattion