Publicado en Español, Inglés y Portugués.
Hola, un saludo a todos, les deseo un sueño confortable.
Aquí le dejo unos versos, si se identifican con ellos es que llevamos la misma década.
Buenas noches
El amor se fue por el desagüe
aquel viernes de invierno y dolor,
mientras la demencia de los años
olvidaron la mujer que fui a los veinte.
Solo queda el espejo roto
llevándose las sábanas tibias
y esa forma tuya de no decir adiós.
Pero aún guardo su nombre en un bolsillo
junto al mapa de una cicatriz cianótica
que ya nadie recorre.
La piel le dijo adiós a las hormonas
y aprendió a ceder,
cual tejido añoso que busca refugio en la memória.
Mis vértebras escriben su propio diario de derrumbes
con una oda a la osteoporosis.
Me cuento los huesos que voy prestándole al silencio.
Me desligo de mis alas
las cambio por un ancla, hago tierra.
Suelto al aire el abrazo que no pidió permiso,
la frase “para siempre”
que se pudrió en la lengua,
de la prisa,
de la sed sin vaso.
Pero aquí estoy
Soy una maleta hecha con los jirones
que sobraron de aquel colágeno pueril,
cremallera rota,
Intentando guardar la cenizas del ayer.
Y lo que duele no es perderlo todo,
sino seguir a rastras con la mitad
de todo lo que ya no soy.
Hi everyone, hope you get some restful sleep. Good night.
*Love went down the drain
that Friday of winter and pain,
while the dementia of the years
forgot the woman I was at twenty(.
Only the broken mirror remains,
taking away the warm sheets
and that way of yours of not saying goodbye.
But I still keep your name in a pocket
next to the map of a cyanotic scar
that no one walks anymore.
My skin said goodbye to hormones
and learned to yield,
like an aged fabric seeking refuge in memory.
My vertebrae write their own journal of collapses
with an ode to osteoporosis.
I count the bones I keep lending to silence.
I detach from my wings,
trade them for an anchor, make land.
I release into the air the hug that didn’t ask permission,
the phrase "forever"
that rotted on my tongue,
the hurry,
the thirst without a glass.
But here I am.
I am a suitcase made from the shreds
left over from that puerile collagen,
broken zipper,
trying to keep yesterday’s ashes.
And what hurts isn’t losing everything,
but dragging along half
of everything I no longer am.
Olá pessoal, desejo a todos um sono tranquilo. Boa noite.
O amor se foi pelo ralo
naquela sexta-feira de inverno e dor,
enquanto a demência dos anos
esqueceu a mulher que fui aos vinte.
Só resta o espelho quebrado
levando os lençóis mornos
e esse seu jeito de não dizer adeus.
Mas ainda guardo seu nome num bolso
junto ao mapa de uma cicatriz cianótica
que já ninguém percorre.
A pele disse adeus aos hormônios
e aprendeu a ceder,
como um tecido envelhecido que busca abrigo na memória.
Minhas vértebras escrevem seu próprio diário de desabamentos
com uma ode à osteoporose.
Conto os ossos que vou emprestando ao silêncio.
Desligo-me das minas asas
troco-as por uma âncora, faço chão.
Solta ao ar o abraço que não pediu permissão,
a frase "para sempre"
que apodreceu na língua,
a pressa,
a sede sem copo.
Mas aqui estou.
Sou uma mala feita com os retalhos
que sobraram daquele colágeno pueril,
zíper quebrado,
tentando guardar as cinzas do ontem.
E o que dói não é perder tudo,
mas seguir arrastando metade
de tudo o que já não sou.