RE: (100%) The Happy Prince (1)
"샌-수시(San-Souci) 궁전"은 위키피디아에서 다음과 같이 설명되어 있습니다.
Sans Souci (French for "no worries" or "carefree"),
직접 상수시궁 (불어라 발음이 이런듯 합니다)이라고 번역하는 예도 있고 "근심 없는 궁전"이라고 풀어서 번역하는 예도 보입니다. 어떤번역이 나을까요?
RE: (100%) The Happy Prince (1)