[Translation] - Part 3: Steem White Paper (Genesis) - Vietnamese - 780 words

image.png
Image created by @pab.ink, source

Repository

Steem White Paper (Genesis) on Github

Steem White Paper (Genesis) on Crowdin

Project Details

  • Project name: Steem White Paper (Genesis)
  • Translation's Reasons:

The reasons for my translation of this project were mentioned in my first part. It will be my reasons for all of my works related to this project. I do hope I would contribute my great effort into each translation to catch all those reasons well.

Here is the translation's reasons given:

My first translation as an approved translator of Vietnamese team is Steem White Paper (Genesis). In my opinion, I highly appreciated this work for some reasons as following:

As you know, the Vietnamese Community seems to be the very young and new community in not only Steemit but also in other cryptocurrency markets. The lack of the official source of information could cause some barriers for the Vietnamese to join the open world.

The second reason I would like to point out here is that the White Paper plays an important role in communicating the vision, mechanism, and values that a cryptocurrency brings to the community. It then persuades the users to engage in the development of value for money and the network.

Joining my team in translating Steem White Paper (Genesis) into Vietnamese gave me a chance to understand more about Steemit, about cryptocurrency as well as to use my skills in converting English into my native language. Then, its result could provide my community with a good and exact source of information.

Contribution Specifications

  • Translation Overview

This is my third part of the translation. The main theme of this part is about Solving the Cryptocurrency Liquidation Problem and The other problems related to the Censorship.

This section introduces the readers the way in which Steem handles the issue of currency liquidity. In addition, the problem that most of the Steem's users are concerned about is their ownership of their contributions. This will be pointed out in my translation this time.

After translating this part, I have built up my own knowledge of the ownership of my contributions on Steem. Since then, I could hook myself more into the Steem. I hope the readers would also collect the same meanings for themselves and they would feel more confident in contributing to the Steem after going through this part.

  • Languages

Source Language: English

Target Language: Vietnamese

Experience: My experience is shown via this application

Working as a Vietnamese Translator, I don't rush myself to finish any piece of the whole article. The more I put my effort into my translation, the more I feel that it actually needs time to get the translation done well. Because I know that the translation would be able to go global, I have to be more responsible for my translation.

  • Word Count
    image.png

This time, my translated words are: 955 words, but in this report, I would like to highlight 780 words.

Some words are fixed on my translation as they are the proper names such as: Steem, blockchain, bitcoin.... The total of untranslated words are: 30 words.

Proof of Authorship

You can lookup Crowdin project on the following link, as well as the summary of my activities:

Crowdin Project Activity

Below you can find some screenshots of the work I have done!

image.png
image.png

Previous contributions
[Translation] - Part 1: Steem White Paper (Genesis) - Vietnamese - 1242 words
[Translation] - Part 2: Steem White Paper (Genesis) - Vietnamese - 1202 words

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
11 Comments
Ecency