This content was deleted by the author. You can see it from Blockchain History logs.

Translation report: path.md folder, os.md folder of Node.js (words 1007)

A2852D1D-F3B1-46C2-9827-89CFA8F3562D-2-2.png
(Immagine made by @pab.ink)

This post is published in relation to the @utopian-io & @davinci.polyglot translation project, by a selected Translator for the Italian language

Project details and translation's reason

Node.js is a Javascript runtime. The project title refers to the node word, and indeed Node.js is closely related to this concept. It is a fascinating project and it has a considerable potential.
Below you can read some significant features of Node.js:

  • Node.js is open source and takes full advantage of the power of communities to get better over time.
  • Node.js relies heavily on the concept of scalability, in fact thanks to this feature it has the ability to generate network applications which also are based on the scalability.
  • The concept of "events" in node is implemented and rethought, in fact the old concept used by other event library systems is replaced on Node with the event runtime. This "cycle of events" is activated through the calling process.
  • Node.js is also designed to have an interface that makes it easy to use.
  • Node distinguishes itself from other similar systems thanks to the absence of operating system threads.

These motivations are a great incentive to translate this project. Briefly I consider interesting two factors: the first one is how Nod.js differs from the majority of similar projects, the second one is its being completely open source. These two characteristics are so relevant that they stimulate me to translate it.

Github

Check out the whole project on Github

divisore sam.png

Contribution specification

My role as a translator consists in translating the strings I find during my translation work in the most appropriate way, from the English language to the Italian one.
This translation work is divided in two phases:
The first one is the work of simple translation and the second one consists in understanding the contexts and understand what kind of specific words should be translated and which not (for example because they are too technical to be translated).

Translation Overview

This is my fourth post for the Node.js project: translation after translation it becomes more and more interesting because of new topics and the quantity of new concepts that every time I can learn. The folders I have translated this time are the following: os.md folder (which I have completed) and the path.md folder.
In these thousand words the main topic was the constants: they were connected to numerous sentences, usually introduced with the verb “indicate”. Each of these sentences signaled a different event such as errors and similar situations.

divisore sam.png

Excerpts of my work

Below I propose some significant strings that help to better understand the work I have done translating these 1000 words:

Error constants...

a.)

Indicates that the list of arguments is longer than expected.

b.)

Note that while ENOTSUP and EOPNOTSUPP have the same value on Linux,
according to POSIX.1 these error values should be distinct.)

c.)

Indicates that a value is too large to be stored in a given data
type.

dlopen Constants

a.)

Perform lazy binding. Node.js sets this flag by default.

b.)

Symbols defined by the library will be made available for symbol
resolution of subsequently loaded libraries.

c.)

Make a self-contained library use its own symbols in preference to
symbols from previously loaded libraries.

Languages

Source language: English

Target language: Italian

To check my previous experiences as a translator you can consult my application

Word count

Words Translated: 1007

Proof of authorship

You can lookup Crowdin project on the following link, as well as the summary of my activities

link 1
link 2